从文化适应性原则看商标的翻译【开题报告】.doc

上传人:一*** 文档编号:45972 上传时间:2018-05-16 格式:DOC 页数:6 大小:53KB
下载 相关 举报
从文化适应性原则看商标的翻译【开题报告】.doc_第1页
第1页 / 共6页
从文化适应性原则看商标的翻译【开题报告】.doc_第2页
第2页 / 共6页
从文化适应性原则看商标的翻译【开题报告】.doc_第3页
第3页 / 共6页
从文化适应性原则看商标的翻译【开题报告】.doc_第4页
第4页 / 共6页
从文化适应性原则看商标的翻译【开题报告】.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、毕业论文开题报告英语从文化适应性原则看商标的翻译ONCULTURALCOMPATIBILITYOFBRANDNAMETRANSLATION一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)商标是识别某一商品、服务或与其相关具体个人或企业的显著标志,是企业开拓市场的有效形式。随着国际贸易不断频繁交往,商标也日益具有国际性,因此商标翻译显得尤为重要。商标翻译的良莠直接影响着消费者的接受意向,影响着产品的销量。与其他翻译不同,商标翻译是一种跨文化的交际形式,所以它更注重文化的翻译,不同的文化会产生不同的翻译。刘宓庆曾在文化翻译论纲中提到文化适应性(CULTURALCOMPATIBI

2、LITY)原则(1)准确的文化意义(涵义)的把握(GOODCOMPREHENSIONOFCULTURALMEANING);(2)良好的读者接受(GOODREADERRECEPTION);(3)适境的审美判断(GOODAESTHETICJUDGMENT)(P73)。文化适应性是我们衡量作品质量的价值标准之一。在翻译批评研究中文化适应性应该成为翻译价值观论的必不可少的组成部分,以此来提高文化翻译的重要性。他还指出所谓“文化适应”既不意味着要让原语文化去适应译语文化,也不意味着让译语文化去适应原语文化(P73)。翻译原则的最终目的是非常积极、非常进取的,那就是“通过文化翻译使目的语从各方面接触外域文

3、化,由于吸收外域文化的滋养,上升为一种更有生命力,更适应新的历史生态条件的新文化。”P261所以我们不能忽视文化之间的差异,在文化适应性的过程中,充分考虑到目标语在其语境中存在的语义、思维方式、地域环境等的差异及消费者审美标准和审美期待的差异。二、相关研究的最新成果及动态随着经济全球化的进一步加深,越来越多的企业试图开拓国外市场,把自己的产品推向世界,商标作为区别商品或服务的显著标志,在国际贸易中起着举足轻重的作用。近来年,很多学者从不同的角度对商标翻译做了深入的研究和探讨。商标翻译中存在着文化差异的障碍,而文化适应性原则正是解决这一障碍的方法之一。下面从文化适应性原则的三个方面来探讨其在商标

4、翻译中的作用1准确的文化意义(涵义)的把握(GOODCOMPREHENSIONOFCULTURALMEANING)词语的文化语义具有民族色彩,因此在进行商标翻译的过程中不但要弄清词语本身的字面意义,还要知道其所负载的文化意义,以免造成不必要的误解,影响产品的销量。中西文化差异会引起语义冲突、与译语文化矛盾或不一致。“蝴蝶”牌电子灶。中国人把“蝴蝶”视为友谊和爱情的象征,看到“蝴蝶”,我们就会联想到梁山伯与祝英台那凄美感人的爱情故事,但在英美国家人们则认为BUTTERFLY为轻浮之物。不同民族的文化会使各民族人们的思维产生差异。因此在进行商标翻译的过程中要抓住所译商品的本质,不可望文生义,引起误

5、会。如汉语以颜色作为属差,分“白酒”和“黄酒”,因为汉语是以颜色对酒进行分类,英语则不然。在英语里,“白酒”指含酒精的酒,叫LIQUOR或ALCOHOL而“黄酒”则是不含酒精的酒,叫WINE。2良好的读者接受(GOODREADERRECEPTION)中西方不同的地域必然产生不同的地域文化,因此在翻译时要熟悉商品的属性和本意,通过采用音译、意译或音译加意译的方法,使该商品更好地被外国消费者所接受。如CHAMPAGNE香槟酒法国香槟酒产地得名,MOROCCO摩洛哥皮革,CASHMERE开司米毛线,PANAMA巴拿马草帽,BOSTON波士顿呢美国波士顿的呢绒得名,LICHEE荔枝。商标词与宗教信仰,

6、道德准则,历史等都有着密切的关系,它体现着不同民族的社会风俗和宗教习惯。如果不遵循目标市场的民族文化风俗,违反或触犯了他们的文化禁忌,会引起消费者的强烈反感或抵制,使企业受损。例如OPIUM牌男用香水,商标发明人圣罗兰是想借助“鸦片”的诱惑力,让中国男士迷上这款香水,但是“鸦片”自然会让中国人想起屈辱的鸦片战争,必将引起中国消费者的强烈反感和抵触,该商品最终因违反中国的商标法而被禁止销售。如果商标词能迎合消费者的文化心理,如“雅戈尔”服饰翻译成“YOUNGOR”,紧紧抓住人人想要越活越年轻的心理;驰名汽车商标BMW译为“宝马”,BENZ译为“奔驰”,MARLBORO香烟译成“万宝路”。3适境的

7、审美判断(GOODAESTHETICJUDGMENT)商标翻译要适应消费者对于本族文化的心理需求,适应消费者自己独特的价值观念、联想意义和消费心理。一个好的商标译名就会吸引目标市场的消费者,并引导其消费。不同的文化就会产生不同的审美标准。故商标翻译就要“投其所好”。如美国运动鞋商标名称“NIKE”本意为“胜利女神”是希腊故事中的女神尼刻的名字,意译成中文也是一个不错的译名,但这个译名不能与鞋子产生联系所以译者巧妙地采用了音译法将其译为“耐克”。中国人一看到“耐克”二字就会觉得“抗磨耐穿”,这更符合中国人的消费心理。一个好的商标译名应该具有美感,满足消费者的审美期待。商标译名也该简洁易读、便于记

8、忆、朗朗上口,使消费者看一眼便难以忘记。例如一款“KISSME”的口红,译者并非将其直译成“吻我”而是翻译成“奇士美”。因为中国人表达感情喜欢含蓄不喜欢直接,尤其对性和爱的表达始终是“欲语还休”。如果将“KISSME”直译成“吻我”必不被中国消费者所青睐,但是将这种口红音译为“奇士美”,“奇士”与“骑士”同音,与“美”结合,给人以英雄美人的形象联想,在顾及我国受众心理的同时,同样表现出了KISSME所要表现的内涵。三、课题的研究内容及拟采取的研究方法、技术路线及研究难点,预期达到的目标本研究属于对商标英汉互译的定性研究。首先通过研究文化和商标的关系得出中英文化在商标翻译中也存在着差异,继而引入

9、文化适应性原则的三个方面来探讨其在商标翻译中的作用,并做具体分析,指出在商标翻译的过程中容易出现的问题和解决策略。本研究希望将文化适应性原则的三个方面与商标翻译的应用相结合,通过分析原语和译入语在文化差异存在的背景下,人们的思维方式、审美价值观念、文化禁忌、风俗习惯等方面的探讨,提出在商标翻译中容易出现的问题和解决策略。最终使商标译名符合目标市场的文化,达到刺激消费的目的,从而使企业获利。四、论文详细工作进度和安排12010年10月中旬指导老师指导下,参考文献,确定论文题目。22010年11月12月充分合理安排时间,查阅文献,完成中文文献综述、开题报告。32011年1月开始撰写初稿。42001

10、1年3月4月论文修改工作与指导老师保持密切联系,认真对待论文修改工作,直到完成终稿。52011年5月中旬提交论文终稿。OUTLINETHESISONCULTURALCOMPATIBILITYOFBRANDNAMETRANSLATIONABSTRACT错误未定义书签。1INTRODUCTION错误未定义书签。11RESEARCHSIGNIFICANCE错误未定义书签。12LITERATUREREVIEW错误未定义书签。13RESEARCHOBJECTIVE错误未定义书签。2THERELATIONSHIPBETWEENBRANDNAMEANDCULTURE错误未定义书签。21AGENERALUND

11、ERSTANDINGOFTHEBRANDNAME错误未定义书签。211THEDEFINATIONOFBRANDNAME错误未定义书签。212THEFUNCTIONOFBRANDNAME错误未定义书签。22THEROLEOFCULTUREINBRANDNAMETRANSLATION错误未定义书签。3THREEPRINCIPLESOFCULTURALCOMPATIBILITYINBRANDNAMETRANSLATION错误未定义书签。31GOODCOMPREHENSIONOFCULTURALMEANING错误未定义书签。311THEDIFFERENCEOFSEMANTICINBRANDNAMETR

12、ANSLATION错误未定义书签。312THEDIFFERENTWAYSOFTHINKINGINBRANDNAMETRANSLATION错误未定义书签。32GOODREADERRECEPTION错误未定义书签。321THEDIFFERENCEOFREGIONSINBRANDNAMETRANSLATION错误未定义书签。322THEDIFFERENCEOFSOCIALRELATIONSHIPSINBRANDNAMETRANSLATION错误未定义书签。33GOODAESTHETICJUDGMENT错误未定义书签。331THEDIFFERENCEOFAESTHETICSTANDARD错误未定义书签

13、。332THEDIFFERENCEOFAESTHETICEXPECT错误未定义书签。CONCLUSION错误未定义书签。五、主要参考文献DAVID,KATAN,2004TRANSLATINGCULTURESANINTRODUCTIONFORTRANSLATORS,INTERPRETERSANDMEDIATORSMSHANGHAIFOREIGNLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESSMURPHY,JOHNM1987BRANDINGKEYMARKETINGTOOLMLONDONTHEMACMILLANPRESSLTDNIDA,EA1993LANGUAGE,CULTUREAN

14、DTRANSLATIONMSHANGHAISHANGHAIFOREIGNLANGUAGEEDUCATIONPRESS胡庚申,2004,翻译适应选择论M。武汉湖北教育出版社6769页。姜燕,2006,文化差异对商标翻译的影响J,社科纵横第10期,187188页。李淑琴,2007(4),中国大陆英汉商标翻译研究综述J,上海翻译,2125页。刘宓庆,2005,文化翻译论纲M。武汉湖北教育出版社。吕政,2005,从受众心理角度谈商标的翻译J,浙江树人大学学报第4期,8890页。王海艳、吴爱丹,2008,商标翻译的文化适应性原则J,辽宁工业大学学报第2期,6264页。许金杞,2002,意美、音美、形美英文商标的汉译J,外语与外语教学第11期,4751页。张律、张智雄,2007,从消费者的商标心理看商标翻译J,湖南科技学院学报,第6期,135136页。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 开题报告

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。