材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析.doc

上传人:bo****9 文档编号:6045104 上传时间:2021-08-08 格式:DOC 页数:6 大小:28.50KB
下载 相关 举报
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析.doc_第1页
第1页 / 共6页
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析.doc_第2页
第2页 / 共6页
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析.doc_第3页
第3页 / 共6页
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析.doc_第4页
第4页 / 共6页
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

材料化学专业英语长句多,翻译困难。本文举例解析长难句的句型结构,并结合专业知识进行句子翻译技巧的归纳总结,旨在为材料化学专业英语的教和学提供帮助。?材料化学主要介绍金属、陶瓷、高分子及复合材料的结构、性能、加工、设计及用途,其专业英语与日常英语截然不同1,句子以长难句为主,这对学生阅读专业文献造成很大困扰。本文举例解析长难句的句型结构,并结合材料化学专业知识进行句子翻译技巧的归纳总结,为材料化学专业英语的教和学提供帮助。?1.翻译技巧?为了专业问题表述的严密性和准确性,材料化学专业英语中的句子多为带有修饰成分的长句,即句中多有定语、状语、补语等从句;再者,为了专业问题表述的客观性和专业性,句子多用被动语态,又有若干特定句型,这些就导致专业英语句子翻译困难2-4。专业英语的翻译要求“信、达、雅”:信准确,即译文要不偏离、不遗漏、不随意增减意思,符合学科的发展规律;达通顺明白,指句子符合汉语的表达习惯,不拘泥于原文形式;雅专业得体,指译文选词要专业得体,简明优雅。实际翻译科技英语句子时,首先要断句准确,即找到句子

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。