1、1高职英语翻译教学现状与思考【摘要】英语翻译在高职英语教学中占有重要地位,它将学生对英语知识的学习和实际应用紧密联系起来,是学生综合能力的体现。但是现在高职英语教学的现状不容乐观,学生基础差,教学方法落后,师资力量薄弱,对翻译教学不够重视的问题依然存在。怎样改变这种现状,让高职英语翻译教学步入正轨,真正为提高高职学生的英语翻译水平贡献力量,这是一个值得广大教师思考和探索的问题。 【关键词】高职英语现状;英语翻译;翻译教学;策略思考 在当今社会飞速发展的今天,英语作为国际通用语言,在中国与世界交流中的应用越来越多,英语翻译的重要性也日益增加。但是,在高职英语教学中,英语翻译的教学现状令人担忧。如
2、何正视这种现状,努力去改善和解决翻译教学的这种不利局面,本人谈谈个人的一些看法,与广大英语教育界同仁共勉。 一、高职英语翻译教学现状 (一)对翻译教学不够重视 在高职英语教学中,无论老师还是学生,都缺乏对翻译教学的重视,只注重英语的听说读写,认为翻译可有可无,对翻译课程应付了事,长此以往,翻译教学名存实亡。 (二)高职学生英语基础薄弱 在高职学生中,普遍存在英语词汇量不足,基本句式和用法模糊不2清,听说读写能力差,对西方文化的理解认识不到位等问题。 (三)师资力量不足 在高职学校中,优秀的教师资源匮乏。英语翻译教师的自身素质有待提高,专业技能急需加强。 (四)教学方法落后 高职英语教师大多还采
3、用“一言堂”的教学方法, “教”和“学”脱节,只重视理论,不注重实践,学生学习的积极性不高。 (五)学生翻译水平较差 很多学生还受母语影响,对英语的翻译还停留在直译阶段,对英语知识的综合运用能力欠缺。另外,学生对西方文化背景,风土人情,语言情境的认识也了解甚少。同时,高职学生缺乏一定的翻译技巧,直接导致翻译的文章语句不流畅,意思表达不明朗。 二、高职英语翻译教学现状的应对策略 虽然高职英语翻译教学困难重重,但是已经有许多的有识之士认识到英语翻译的重要性,正在积极研究改变这种现状的策略。 (一)学校要重视英语翻译教学工作 学校专门设置英语翻译的课程,安排出固定的教学时间和师资力量,加大对翻译教学
4、所需设施的资金投入,例如:购置多媒体教学工具,建立校内网站和举行翻译竞赛活动等等。学校也要注意对优秀翻译人才的引进,对现有的英语翻译教师加强培训,锻炼教师的专业技能,提高教师翻译队伍的整体水平。学校对翻译教学工作的重视会改变教师和学生对英语翻译教学的认识,重新对英语翻译教学投入精力和热情。 3(二)教师要帮助学生记忆单词,增加学生的词汇量 教师可以教给学生单词的记忆方法。例如: 1、联想法 单词“nostalgic”意思是“怀旧的” ,学生可以把它看成“nose”(鼻子)+tall(高的)+girl(女孩)三个单词的合体,联想成:怀旧的高鼻子女孩。 2、分类强化法 例如:星体类:comet(彗
5、星) 、planet(行星) 、star(恒星) 、mars(火星) 、mercurial(水星)等;水果类:watermelon(西瓜1、shaddock(柚子) 、pear(梨) 、peach(桃子) 、lemon(柠檬)等。 通过这些方法,让学生掌握更多的词汇,走好英语翻译的第一步。 (三)教师要改变教学方法 从原来的“灌输法”改为“互动法” ,多与学生交流,学生积极参与教学活动,激发他们对英语翻译的热情。 1、教师可以开展“单词接龙”游戏,下一个单词的开头字母必须是上一个单词的结尾。比如以字母“e”开头,学生就可以 easy-young-gold-doll-lend-difficult
6、-terrible-顺序接下去。这样教学既丰富了教学内容,让学生记住了单词,又活跃了课堂气氛,调动了学生的参与积极性。 2、教师可以开展英语演讲比赛。比如教师可以以“我的父亲”为题目,布置学生写一篇英语文章参赛。每个人都要在课堂上演讲自己的作文,这样可以全面提高学生的英语听说读写能力,将英语翻译从枯燥的4讲解中转移到实际应用上来。 3、教师可以结合多媒体的应用。教师现在的英语翻译教学不应该再局限于书本和教案,而应该充分利用多种教学工具,多媒体就是其中之一。教师可以利用多媒体放映图片、音像和教学资料,从看、听和说全方位的给学生学好英语翻译创造条件,让学生充分发挥自身的教学主体作用,积极主动地去寻
7、求知识。 4、教师应注重对学生西方文化的熏陶和翻译技巧的培养。中西方不同的文化背景和风俗人情造成了语言组织形式和对事物理解角度不同的差异,因此掌握语言所在的语境对英语翻译也非常重要。 (1)教师可以放映英文电影,让学生了解英语使用国家的历史、文化、宗教、风俗人情和生活方式等,明白中西方在语言表达和理解上的差异,指导学生在翻译时正确处理这种问题。例如:红色在中国代表喜庆吉祥,但是在英语国家却代表示警和危险;白色在中国代表着不祥与厌恶(如披麻戴孝) ,但是在西方却代表着纯洁与高雅(如婚纱礼服) 。 (2)教师要锻炼学生的翻译技巧。对于英语翻译,在尊重原有意思的基础上,除了直译以外,还要有一定的艺术
8、加工,使翻译的文章更具美感,更通顺流畅,符合中国文化的特点。 例如:While the magistrates were free to burn down house,the common people were forbidden. 只许州官放火,不许百姓点灯。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind. 5三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 这样的翻译既尊重原文意思,又生动有趣,实为翻译佳作。 总而言之,只有真正认识到高职英语翻译教学中的种种不足之处,并找出有针对性的解决办法,才能从根本上改变英语翻译在高职中的尴尬现状,切实提高学生的英语翻译水平和文化修养,这是一个漫长而艰难的过程,需要我们所有人的努力。 参考文献 1 龚璇,高职英语翻译教学中的问题及对策J,教育学术月刊,2011(12) 2 宋玲玲,高艺玮,高职院校英语翻译教学初探J,湖北成人教育学院学报,2011(02)