1、四 (惊愕地)二少爷!Peter!冲 (不安地)四凤!Sifeng!萍 (不高兴,向弟)弟弟,你怎么这样不懂事?What are you doing here?冲 (莫明其妙弟)妈叫我来的,我不知道你们这是干什么。It was mother who told me to come here, Id no idea what was going on.繁 (冷冷地)现在你就明白了。youll know soon enough.萍 (焦燥,向繁漪)你这是干什么?What do you mean?繁 (嘲弄地)我叫你弟弟来跟你们送行。I just wanted your brother to com
2、e and see you off.萍 (气愤)你真卑You are a mean person.冲 哥哥!Paul!萍 弟弟,我对不起你!(突向繁漪)不过世界上没有像你这样的母亲!Im sorry. But there isnt another mother like you on earth!冲 (迷惑地)妈,这是怎么回事?Whats going on, then, mother?繁 你看哪!(向四凤)四凤,你预备上哪儿去?See for youself! Where are you going, Sifeng?四 (嗫嚅)我我i-eri-萍 不要说一句瞎话。告诉他们,挺起胸来告诉他们,说
3、我们预备一块儿走。Dont be afraid. Tell them were leaving together.冲 (明白)什么,四凤,你预备跟他一块儿走?whats this, Sifeng? Youre going away with him?四 嗯,二少爷,我,我是yes, Peter. i-Im冲 (半质问地)你为什么早不告诉我?Then why didnt you tell me so before?四 我不是不告诉你;我跟你说过,叫你不要找我,因为我我已经不是个好女人。but I did:I told you to keep away from me because i-I wa
4、s no longer a pure girl-萍 (向四凤)不,你为什么说自己不好?你告诉他们!(指繁漪)告诉他们,说你就要嫁我!Dont say that about yourself. Tell them all about it. Tell them that youre going to marry me!冲 (略惊)四凤,你Sifeng, you-繁 (向冲)现在你明白了。(冲低头)now you know what its all about.萍 (突向繁漪,刻毒地)你真没有一点心肝!一以为你的儿子会替会破坏么?弟弟,你说,你现在有什么意思,你说,你预备对我怎么样?说,哥哥都会原
5、谅你。You merciless witch! You think hell ruin us? Well, Chong? What do you think? What are you gonna do to me. Do tell me. Ill forgive you whatsoever.繁漪跑到书房门口,喊。繁 冲儿,说呀!(半晌,急促)冲儿,你为什么不说话?你为什么你抓着四凤问?你为什么不抓着你哥哥说话呀?(又顿,众人俱看冲,冲不语。)冲儿你说呀,你怎么,你难道是个死人?哑巴?是个糊涂孩子?你难道见着自己心上喜欢的人叫人抢去,一点儿都不动气么?come on ,Chong!Why d
6、ont you say something,Chong? Why dont you ask him but insist on sifeng?Say something, Chong! Whats wrong with you? Youre not dead, not dumb, not a stupid child, are you? Surely youre not going to stand watching him take your lovers hands.冲 (抬头,羊羔似的)不,不,妈!(又望四凤,低头)只要四凤愿意,我没有一句话可说。No, mother.If Sifeng
7、 is willing, Ive no objection.萍 (走到冲面前,拉着他的手)哦,我的好弟弟,我的明白弟弟!Thats quite sensible of you, my good brother.冲 (疑惑地,思考地)不,不,我忽然发现我觉得我好像并不是真爱四凤;(渺渺茫茫地)以前我,我,我大概是胡闹!No, Ive suddenly realizes-its just come to me-that I wasnt really in love with Sifeng after all.what I felt about her was-probable only a sil
8、ly infatuation.萍 (感激地)不过,弟弟But, Peter冲 (望着萍热烈的神色,退缩地)不,你把她带走吧,只要你好好地待她!yes, take her away with you-only be good to her.繁 (整个消灭,失望)哦,你呀!(忽然,气愤)你不是我的儿子;你不是我的儿子;你不像我,你你简直是条死猪!Ugh, you! Youre no son of mine! You are more close to some damn fool.冲 (受侮地)妈!Whats the matter with you, mother?萍 (惊)你是怎么回事!What
9、s the matter with you?繁 (昏乱地)你真没有点男子气,我要是你,我就打了她,烧了她,杀了她。你真是糊涂虫,没有一点生气的。你还是父亲养的,你父亲的小绵羊。我看错了你你不是我的,你不是我的儿子。youre no man at all! If I were you- Id smash her, burn her, kill her! Youre just a poor, feebleidiot-not a spark none of life in you! I should have known better-youre none of mine-no son of min
10、e!萍 (不平地)你是冲弟弟的母亲么?你这样说话。How could you say that?繁 (痛苦地)萍,你说,你说出来;我不怕,我早已忘了我自己(向冲,半疯狂地)你不要以为我是你的母亲,(高声)你的母亲早死了,早叫你父亲压死了,闷死了。现在我不是你的母亲。她是见着周萍又活了的女人,(不顾一切地)她也是要一个男人真爱她,要真真活着的女人!Now, you are telling me! dont think Im your mother, I am not her.Your mother died long ago. She was crushed and smothered by y
11、our father. 冲 (心痛地)哦,妈。 Oh, mother!萍 (眼色向冲)她病了。(向繁漪)你跟我上楼去吧!你大概是该歇一歇。She must be sick. Come on, let me help you upstairs. You need some rest.繁 胡说!我没有病,我没有病,我神经上没有一点病。你们不要以为我说胡话。(揩眼泪,哀痛地)我忍了多少年了,我在这个死地方,监狱似的周公馆,陪着一个阎王十八年了,我的心并没有死;你的父亲只叫我生了冲儿,然而我的心,我这个人还是我的。(指萍)就只有他才要了我整个的人,可是他现在不要我,又不要我了。nonsense! Im
12、 not insane at all. Dont try to bury my right words by your lies. the family is more like a prison. for 18 years, I have been married to a hateful tyrant-living like dead flesh, without a breath of freedom, without a spirit of life, until I met your brother, Chong. A woman needs love. Your father ma
13、y have made me give birth to you, Peter, but my heart-my soul is still my own. I knew it when I met him. Hes the only one thats ever possessed me body and soul. But now he doesnt want me, he doesnt want me anymore. 冲 (痛极)妈,我最爱的妈,您这是怎么回事?Mother, my dearest mother, what is all this about?萍 你先不要管她,她在发疯
14、!Leave her alone. She is insane.繁 (激烈地)不要学你的父亲。没有疯我这是没有疯!我要你说,我要你告诉他们这是我最後的一口气!Copying your father now, are you? You hypocrite, you! No. Im not madnot in the least! And now its your turn to speak, and tell them all about it-its my last chance to get, even with you!萍 (狠狠地)你叫我说甚么?我看你上楼睡去吧。What am I su
15、pposed to say? Youd better go to bed. 繁 (冷笑)你不要装!你告诉他们,我并不是你的后母。Stop pretending! tell them that Im not your stepmother at all.大家俱惊,略顿。冲 (无可奈何地)妈!Mother!繁 (不顾地)告诉他们,告诉四凤,告诉她!Go on, tell them. Tell Stella. Go on, tell her!四 (忍不住)妈呀!(投入鲁妈怀)oh, mum! 萍 (望着弟弟,转向繁漪)你这是何苦!过去的事你何必说呢?叫弟弟一生不快活。Why dont you let
16、 it go? You are only making it worse.繁 (失了母性,喊着)我没有孩子,我没有丈夫,我没有家,我什么都没有,我只要你说:我我是你的。萍 (苦恼)哦,弟弟!你看弟弟可怜的样子,你要是有一点母亲的心Oh, look at how scared he is. If only you showed at least a little sympathy as a mother.繁 (报复地)你现在也学会你的父亲了,你这虚伪的东西,你记着,是你才欺骗了你的弟弟,是你欺骗我,是你才欺骗了你的父亲!remember: It was you, and you alone, t
17、hat deceived your brother, and deceived me, and deceived you father!萍 (愤怒)你胡说,我没有,我没有欺骗他!父亲是个好人,父亲一生是有道德的,(繁漪冷笑)(向四凤)不要理她,她疯了,我们走吧。Thats nonsense. I havent lied to him. He has been a good man of morals all his life. She is totally mad. Lets go.繁 不用走,大门锁了。你父亲就下来,我派人叫他来的。You wouldnt get far. The gates
18、 locked. Your father will be down any minute. Ive sent for him.鲁 哦,太太!Oh,madam!萍 你这是干什么?What the繁 (冷冷地)我要你父亲见见他将来的好媳妇再走。(喊)朴园,朴园I want your father to meet his dear future daughter-in-law before you leave .John! John!冲 妈,您不要!Mother! Please!萍 (走到繁漪面前)疯子,你敢再喊!You crazy, dont you dare shout again.繁漪跑到书房
19、门口,喊。鲁 (慌)四凤,我们出去。Lets get out of here,Sifeng.繁 不,他来了!No, Hes coming!朴园由书房进,大家俱不动,静寂若死。朴 (在门口)你叫什么?你还不上楼去睡?Whats all the shouting for?You ought to be in bed by now.繁 (倨傲地)我请你见见你的好亲戚。I want you to meet some relatives of yours.朴 (见鲁妈,四凤在一起,惊)啊,你,你,你们这是做什么?Why,what the what are you two doing here?繁 (拉四
20、凤向朴园)这是你的媳妇,你见见。(指着朴园向四凤)叫他爸爸!(指着鲁妈向朴园)你也认识认识这位老太太。Let me introduce your daughter-in-law.Say hello to your father! And Id like you to meet this lady here, too. 鲁 太太!Oh,madam!繁 萍,过来!当着你父亲,过来,跟这个妈叩头。Come here, Paul! You can pay your respects to your new mother now that your fathers here.萍 (难堪)爸爸,我,我Da
21、d, II朴 (明白地)怎么(向鲁妈)侍萍,你到底还是回来了。Whyyouve come back again after all,Susan.繁 (惊)什么?(startled):What?鲁 (慌)不,不,您弄错了。No ,no,youre mistaken.朴 (悔恨地)侍萍,我想你也会回来的。Yes,Susan,I thought youd be back.鲁 不,不!(低头)啊!天!No!No!(Hanging her head)Oh ,God!繁 (惊愕地)侍萍?什么,她是侍萍?(stupefied):Shiping? You mean shes Shiping?朴 (嗯。(烦厌地
22、)繁,你不必再故意地问我,她就是萍儿的母亲,三十年前死了的。Dont pretend you didnt know anything.Shes Pauls mother,who died thirty years ago.繁 天哪!In heavens name!半晌。四凤苦闷地叫了一声,看着她的母亲,鲁妈苦痛地低着头。萍脑筋昏乱,迷惑地望着父亲同鲁妈。这时繁漪渐渐移到周冲身边,现在她突然发现一个更悲惨的命运,逐渐地使她同情萍,她觉出自己方才的疯狂,这使她很快地恢复原来平常母亲的情感。她不自主地望着自己的冲儿。朴 (沉痛地)萍儿,你过来。你的生母并没有死,她还在世上。Paul,come here.Your birth mother did not die at all.Shes here,alive.萍 (半狂地)不是她!爸,您告诉我,不是她!No, dad, tell me it isnt her.