从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译硕士学位.doc

上传人:龙*** 文档编号:3919140 上传时间:2019-08-22 格式:DOC 页数:105 大小:533.51KB
下载 相关 举报
从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译硕士学位.doc_第1页
第1页 / 共105页
从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译硕士学位.doc_第2页
第2页 / 共105页
从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译硕士学位.doc_第3页
第3页 / 共105页
从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译硕士学位.doc_第4页
第4页 / 共105页
从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译硕士学位.doc_第5页
第5页 / 共105页
点击查看更多>>
资源描述

1、AcknowledgementsI am greatly honored to have this opportunity to express my sincere thanks to all those who have offered me their considerate help and continuous encouragement throughout these two years. I will inevitably miss all of the wonderful tutors and friends.First and foremost, I want to exp

2、ress my heartfelt thanks and appreciation to Prof. Zuo Biao, my supervisor. It has been a great privilege and joy to work under his guidance and with his encouragement. I thank him for opening my eyes to the wonders of two of the most precious gifts we have: the human mind and the ability to share w

3、hat is in it with others. My research has brought home to me in a new way the truth that we are wonderfully made.I thank Prof. Han Zhonghua for his encouragement and for his comments on the dissertation which underlies this dissertation. I thank Prof. Zheng Lixin, Prof. Wang Dawei Associate Prof. Yu

4、an Yongfang, Associate Prof. Shi Dongqin the staff and fellow-students in the College of Foreign Languages, Shanghai Maritime University as well as other colleagues for their feedback on my research. In the meantime, I wish to express my gratitude to the persons that relieved me of other chores, so

5、that I could devote my time entirely to the completion of this dissertation. I also want to express my gratitude for the financial help I received from my relatives and my former classmates. Last but not least, a very special thank goes to my wife Yin Naimin and my son Liu Xianyu for supporting a hu

6、sband and father whose mind was not always free to give them the attention they needed. It is my pleasure to dedicate this dissertation to them.毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重承诺:所呈交的毕业设计(论文) ,是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得 及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。对本研究提供过帮

7、助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。作 者 签 名: 日 期: 指导教师签名: 日 期: 使用授权说明本人完全了解 大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。作者签名: 日 期: 学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何

8、其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名: 日期: 年 月 日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权 大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。涉密论文按学校规定处理。作者签名: 日期: 年 月 日导师签名: 日期: 年 月 日指导教师评阅书指导教师评价:一、撰写(设计)过程1、学

9、生在论文(设计)过程中的治学态度、工作精神 优 良 中 及格 不及格2、学生掌握专业知识、技能的扎实程度 优 良 中 及格 不及格3、学生综合运用所学知识和专业技能分析和解决问题的能力 优 良 中 及格 不及格4、研究方法的科学性;技术线路的可行性;设计方案的合理性 优 良 中 及格 不及格5、完成毕业论文(设计)期间的出勤情况 优 良 中 及格 不及格二、论文(设计)质量1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范? 优 良 中 及格 不及格2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附件)? 优 良 中 及格 不及格三、论文(设计)水平1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义

10、优 良 中 及格 不及格2、论文的观念是否有新意?设计是否有创意? 优 良 中 及格 不及格3、论文(设计说明书)所体现的整体水平 优 良 中 及格 不及格建议成绩: 优 良 中 及格 不及格(在所选等级前的内画“”)指导教师: (签名) 单位: (盖章)年 月 日评阅教师评阅书评阅教师评价:一、论文(设计)质量1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范? 优 良 中 及格 不及格2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附件)? 优 良 中 及格 不及格二、论文(设计)水平1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义 优 良 中 及格 不及格2、论文的观念是否有新意?设计是否有创

11、意? 优 良 中 及格 不及格3、论文(设计说明书)所体现的整体水平 优 良 中 及格 不及格建议成绩: 优 良 中 及格 不及格(在所选等级前的内画“”)评阅教师: (签名) 单位: (盖章)年 月 日教研室(或答辩小组)及教学系意见教研室(或答辩小组)评价:一、答辩过程1、毕业论文(设计)的基本要点和见解的叙述情况 优 良 中 及格 不及格2、对答辩问题的反应、理解、表达情况 优 良 中 及格 不及格3、学生答辩过程中的精神状态 优 良 中 及格 不及格二、论文(设计)质量1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范? 优 良 中 及格 不及格2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附

12、件)? 优 良 中 及格 不及格三、论文(设计)水平1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义 优 良 中 及格 不及格2、论文的观念是否有新意?设计是否有创意? 优 良 中 及格 不及格3、论文(设计说明书)所体现的整体水平 优 良 中 及格 不及格评定成绩: 优 良 中 及格 不及格(在所选等级前的内画“”)教研室主任(或答辩小组组长): (签名)年 月 日教学系意见:系主任: (签名)年 月 日摘 要本文从语篇衔接和连贯看英语商务文本的汉译在前人研究的基础上,利用语篇衔接理论的部分研究成果,并结合大量商务文本实例,从语篇衔接和连贯两个角度对英语商务文本汉译进行了广泛、深入的探讨

13、。全文共分为五章。第一章主要介绍了翻译以及商务文本翻译理论。包括翻译的定义、发展、历史和标准;商务文本翻译的类别、功能和现状等。第二章从词汇、句子和风格三个方面对英汉商务文本的特点进行了对比分析。第三、第四、第五章是本文的主体。第三章主要介绍了语篇分析理论,是本文作者进行研究的理论基础。本章详细阐述了语篇、文本、语篇衔接和语篇连贯等概念,以及它们与商务文本翻译的联系。与此同时,本章也强调了语篇分析理论对提高商务文本翻译水平的重要意义。第四章作者从语篇衔接角度出发,利用语法衔接和词汇衔接两个方面探讨商务文本翻译。本文作者对比分析了指代关系、省略关系、替代关系、连接关系、复现关系(重复、概括词、同

14、(近)义词、上下义词)和同现关系(反义词、对比词、部分整体)与商务文本翻译的联系,从而帮助翻译工作者找到其中联系,提高翻译水平。第五章从语篇连贯角度出发,利用局部连贯和整体连贯两个方面研究商务文本翻译。作者对比分析了原因、连接、评价、扩张、整体结构和思维模式与商务文本翻译的关系。韩礼德和哈桑夫妇对语篇衔接理论进行了深入的探讨,但对语篇连贯研究较少,并且其有些语篇连贯见解尚有商榷之处。魏在江博士对语篇连贯也进行了探讨,但还不够深入。本文的成果在于作者运用大量的实例对语篇分析理论进行了研究。最后作者得出结论,语篇分析理论虽有待完善,但能够指导商务文本翻译活动顺利进行,提高翻译工作者的翻译水平。另外

15、,本文作者虽在商务文本翻译的基础上对语篇衔接和连贯进行了有益的探讨,但还有待进一步深入和完善。关键词:商务文本翻译, 语篇分析, 衔接, 连贯ABSTRACTThis dissertation explores E-C business document translation from the perspectives of discourse cohesion and coherence. It consists of five chapters besides the preface, the conclusion, and the bibliography.Chapter One br

16、iefly introduces translation and business document translation, including general theory of translation, such as definition, history, criteria of translation, and business document translation, such as categories, functions and present situation of business document translation. Chapter Two presents

17、 a general contrastive analysis of English and Chinese business documents at the lexical, syntactic and textual levels. The next three chapters, that is, Chapter Three, Four and Five, are the principal part of this dissertation. Discourse analysis theory is introduced in the third chapter, where dis

18、course, text, business document translation, discourse cohesion and coherence are discussed in detail. And the author emphasizes the importance of textual components (cohesion and coherence) in business document translation. The author also points out a theory should be treated and developed based o

19、n translating practice, no matter how authoritative it is. Or no theory is perfect.In Chapter Four, the author uses Halliday and Hasans (1976, 1985) framework, the description of cohesion in English, which as Brown and Yule (1983) say is “by far the most comprehensive treatment of the subject”, to c

20、ontrast E-C business documents translation. This chapter clarifies the view that cohesion in English and Chinese should be regarded as a key link of discourse structure in spite of their differences in specific forms.In Chapter Five, the author discusses coherence phenomenon in business English docu

21、ments. Coherence is one of the most important and the most complicated topics in discourse analysis. It has become one of the focal issues in discourse analysis in the recent two decades. Combined with examples, this chapter discusses the coherence in business document translation. By emphasizing th

22、e importance of clear coherence awareness in translation process, the author points out that Hallidays systemic functional linguistics can provide a theoretical support and basis for translation to improve the business document translation.On balance, the author has come to a conclusion through all

23、the above analyses, argument and illustrations. All theories of translation have their respective strengths and weaknesses and they complement each other in guiding translating practice. As no specific theory so far is directly aimed at offering guidelines for the translation of business documents u

24、nder discussion, it is necessary to view the task from some new perspectives based on existing theories concerning language, culture and translation. This dissertation is intended as an attempt to fill the gap between translation theories in general and business translating practice in particular.Al

25、though the ideas presented in the dissertation may appear to be tentative and immature, yet it approaches the topic of business document translating from a new angle, i.e. the angle of discourse analysis, and may hopefully contribute to the improvement of business document translation.KEYWORDS: busi

26、ness document translation, discourse analysis, cohesion, coherence ContentsAcknowledgements .I摘 要 .IIABSTRACT .Contents.VPreface.10.1. The object of this research .10.2. Literature review .10.3. An overview of the dissertation .2Chapter One Business Document Translation .31.1. Translation in general

27、.31.1.1. What is translation?.41.1.2. A general review of translation .51.1.2.1. Bible and other translation until c.1530 .51.1.2.2. From the Luther Reformation to the French Revolution: c.1530-1790.51.1.2.3. From the French Revolution to the Second World War: 1789-1940 .61.1.2.4. Decolonization and

28、 the Cold War: 1945-c.1970.61.1.2.5. The expansion of the European Union to the end of the Cold War: c.1970-c: 1990.71.1.2.6. 1990 to the present day .71.1.3. Translation criteria .81.1.3.1. Some western views on translation criteria.81.1.3.2. Some Chinese views on translation criteria .101.2. Business document translation.111.2.1. Business document and its categories.121.2.2. Functions of business document translation .13

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。