1、跨文化交际视野下的中西方体态语差异 摘要:由于文化差异,同一动作的体态语会被不同文化背景的人理解为不同的信号和 不同的信息。文章从文化差异的角度阐释了不同文化背景的人们对体态语的理解和使用, 旨在通过事例了解不同文化下体态语的特点,目的在于帮助不同文化背景下的人们了解彼 此之间的差异,以便于能够进行得体而行之有效的跨文化交际。 关键词:体态语;跨文化交际;文化差异;禁忌语 中图分类号: H30 文献标识码: A 引言 人类的交际是通过两种形式进行的,一是通过语言行为,二是通过非语言行为。成功 的跨文化交际不仅要理解语言行为,而且要理解非语言行为。在特殊情况下,非言语交际 比有声语言和文字语言更
2、富有表现力,展示出更强大的力量。体态语是人类交际中最常见 的一种非语言行为,它同语言行为相辅相成,共同完成交际过程,实现交际的最终目的。 一、对体态语的认识 体态语,是指由人体发出的具有表情达意功能的一套图像性符号,主要包括姿势、目 光注视、 手势、 面部表情等方面。美国学者莱杰布罗纳安指出,人类交际一般分为书 面、 口头和身势三部分。由于文化教育的偏见, 绝大多数受过教育的人往往认为书面语最 重要, 口语次之。至于身势动作,则是排列最后的。然而,无论是从不断进化的整个人类 还是从个人角度看,这些技能的习得次序、 出现频率及其平常所提供的信息量,都表明三 者之间的重要地位正好相反。 由于体态语
3、行为具有表达情感、传递信息、替代话语、强调和补充等功能,因此体态 语行为在交际中的作用举足轻重。同语言行为的交际功能相比,体态语行为常常能更真实 地传递信息、更准确地表达情感和在语境中起着决定含义等作用。毕继万认为:在交际中, 一个人的仪表和举止所提供的信息量往往大大超过其谈吐所提供的信息量。 1著名学者 Birdw ist le 认为,在意义和情感的表达手段中,有 65%以上靠面部表情、动作、手势、姿 势等体态完成 2。美国有的研究还表明,在表达感情和态度时,语言只占交际行为的 7% ,而声调和面部表情所传递的信息却多达 93% 3。 在不同的文化中,体态语的表现方式是有差异的,甚至是大相径
4、庭的。了解这些,对我 们进行无障碍的跨文化交际有着非常重要的意义。 二、中西方体态语差异的表现 1.面部表情语 面部表情是最明显和最重要的体态语,由于生理和心理的原因,人们内心的各种情绪 如愤怒、厌恶、恐惧、高兴、悲哀和惊讶等,不可避免地会从面部表情反映出来。像汉语 中的“愁眉苦脸” 、 “嗤之以鼻”和英语中的“pull a long face”、 “be all smiles”等都是面部 表情的真实写照。在跨文化交际中,同样的面部表情也许表达的是不同的意思,因此要理 解面部表情的意思并不容易。 笑是人类共有的本性,在交际中,笑的含义多种多样,文化不同,笑的含义也不尽相 同。在美国文化中,笑表
5、示高兴或友好,而在中国文化中,笑除了表示高兴或友好外,有 时也可以表示歉意或尴尬等。在跨文化交际中,由于文化差异,笑引起的误会时常发生。 在中国,人们在说错话或表示惊愕、 尴尬时,有时会很自然地伸一下舌头。但是,在英语 国家,不可随便对别人伸舌头。英美人士认为,这种面部表情是对别人的蔑视和污辱,因 此他们把对别人伸舌头视为体态语禁忌 4。另外,他们认为,用手捂着嘴看着别人笑,是 嘲笑他人的行为,也是不礼貌的体态语。 2.眼神语 俗话说“眼睛是心灵的窗户” 。作为一种非常重要的交流手段,目光语的表义功能极 为丰富。目光交流是体态语中重要的一部分。可是对于看还是不看,什么时候看,看多长 时间,看谁
6、而不看谁等等中西方文化中却有不同的规则。 中国人对紧盯着自己看的目光感到不自在,甚至惶惑不安,原因是“羞耻感”文化的 影响, “非礼勿视” 。而在西方这个世界文化的大熔炉里,人人敢于毫不遗掩地宜泄情感,特 别是女性,往往会因为异性受到自己的吸引力而感受宠,但不若惊。英美人交谈时,双眼 正视对方,在他们看来,这是正直和诚实的标志。英美人认为缺乏目光交流就是缺乏诚意、 为人不诚实,也可能表示羞怯。然而,在中国文化中,在交际时,双方不一定要不时地正 视对方,甚至有的人还有愈避免不断的目光接触,以表示谦恭、服从。因此,在与中国人 对话时,英美人会认为他们看不起自己,或者认为中国人表情羞羞答答,目光躲躲
7、闪闪。 3.姿势手势语 姿势在东西方的不同文化中也代表不同行为。比如,一女子走路摇曳的姿势在英美人 眼中可能既迷人又雅致,但在中国人心中却是轻浮甚至放荡的表现。耸肩是英美人士常用 的体态语。当一个人感到无能为力或缺少把握时,他会耸起肩膀,歪着脑袋,平摊双手, 表示无可奈何、 “我不知道说什么”或 “我没有办法” 5。但我们很少看到中国人做耸肩 的动作,因为在中国的文化中是没有这种体态语的。手势在各国也有不同的表达愈义,不 同的文化背景赋予了手势不同的交际功能。比如,将手掌平放在脖子下面在汉文化中表示 杀头,但在英美文化中却可以是吃饱了的意思。英美人士用食指在太阳穴划一圆圈表示某 人简直是疯了或
8、太古怪了,而中国人常用这一动作让人动动脑子。如果中国教师在课堂上 做出这种动作让英美学生动动脑子的话,很容易会造成他们的误解。姿态动作的幅度和速 度以及姿势和坐立习惯反映出不同的文化背景和心态。外向的性格使西方人在表达情绪时 不作遮掩,其体态语指示性明确,动作幅度较大。内敛的性格则使中国人的体态语比较含 蓄隐晦,动作较为克制。 4.接触语 体触行为是人类交际中最基本的体态行为,它是指人们借身体间的接触来传达信息或 表达情感,如握手、拥抱、亲吻和拉手等动作都属体触行为。由于体触行为具有较强的感 情色彩和文化特色,因此在跨文化交际中更要谨慎对待体触行为,了解体触禁忌。 在西方国家,人们忌讳与陌生人
9、有身体接触,无论是在拥挤的地铁里,还是在窄小的 电梯中,他们通常双手抱肩,避免与他人有身体接触。英美人士更忌讳从拥挤的人群中挤 过去, 他们认为用身体躯干挤过人群是极不礼貌的行为,既使在通常情况下不慎碰到他人 的身体, 他们总是要说声“对不起” 。在中国,虽然人们并不喜欢拥挤的现象,但由于人口 密度高,加上公交工具相对紧张,所以人们对拥挤的公交车或地铁不以为然,排队等候时 与陌生人紧紧地挤在一起也并不十分介意。 在西方国家,虽然异性男女在公开场合下亲吻、 拥抱是常见的表示友谊、 爱情或礼 仪的体触行为,但是在同性之间,尤其是同性青年之间的体触行为,如拉手、抱肩、搂腰 等却被视为禁忌。因为同性之
10、间的体触行为似有同性恋之嫌。在中国同性之间拉手搭肩是 一种很正常的表示关系友好、亲近的体触行为,没有人会认为他们是同性恋。而非夫妻或 恋人之间的异性体触行为,除握手外,通常被视为禁忌。另外,在中国文化中,触摸小孩 是一种亲昵举动。如果是朋友或邻居的孩子,人们会认为这种触摸小孩的举动是友好的表 示。但是在西方文化中,除非是家庭成员或亲密的朋友关系,通常人们不能随便触摸孩子, 他们把这种触摸别人小孩的动作看成是无礼的行为。中国人有时看到西方小孩,喜欢触摸 他们的头或脸蛋,表达对他们的亲近和喜爱。然而,这种触摸行为会使他们的父母感到很不 舒服。 三、不同文化背景下体态语的融合 虽然文化差异性是体态语
11、的重要特点,但我们也不难发现英汉文化中也有许多相同或 相似的体态语。伴随着经济全球化的浪潮,今天的东西方交流日渐频繁,文化交融的机会 也不断增多。在现在,英汉身势语文化内涵更趋相同,一方面是东方体态语内涵对西方体 态语内涵的吸收,例如现在的很多国内年轻人也开始用美国人惯用的“搭车手势” ,英语文 化中的表示成功胜利的“V” 手势,表示赞成的“OK”手势,表示否定、怀疑、不感兴趣 的“shrug”等等也已为中国人所熟知并接受使用 6;另一方面,随着中国及其他东亚和东 南亚国家和地区经济的快速发展,东方文化也在经济腾飞的同时逐渐复兴起来,东方体态 语内涵对西方体态语内涵的渗透和影响也在潜移默化地发
12、生着。在东西方人交往中,已有 很多西方朋友会像我们中国百姓熟识的加拿大的“大山”那样会打“拱手祝福”等中式礼 节了。 结语 正如跨文化言语交际与文化的关系一样,体态语交际也同样受到文化因素的影响和制 约。部分体态语的社会性决定了体态语交际行为的后天习得性。因此,正确处理体态语交 际和文化之间的关系,是保障跨文化交际成功的重要前提。总之为了搞好跨国际语言交流, 我们应该加强对体态语的研究,通过文化对比,发掘文化差异和文化冲突的根像,总结出 规律性的特点。其目的是排除文化干扰,创造跨文化交际的共同基础,以实现成功的跨文 化交际。 参考文献: 1 毕继万.跨文化非语言交际M.北京:外语教学与研究出版社,1999:3. 2 贾玉新.跨文化交际学M.上海:上海外语教育出版社,1997: 456. 3 胡文仲.英美文化辞典M.北京:外语教学与研究出版社,1995:224- 225. 4 潘克.中英跨文化交际中的非语言禁忌J.语言文学研究,2005(5):5. 5 关世杰.跨文化交流学M.北京:北京大学出版社,1995:264. 6 王晴.非语言交际与文化教学J.山东外语教学,1997,(3):56 一 59.