十四行诗赏析---辛苦整理!.docx

上传人:sk****8 文档编号:4221644 上传时间:2019-10-05 格式:DOCX 页数:35 大小:74.46KB
下载 相关 举报
十四行诗赏析---辛苦整理!.docx_第1页
第1页 / 共35页
十四行诗赏析---辛苦整理!.docx_第2页
第2页 / 共35页
十四行诗赏析---辛苦整理!.docx_第3页
第3页 / 共35页
十四行诗赏析---辛苦整理!.docx_第4页
第4页 / 共35页
十四行诗赏析---辛苦整理!.docx_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

1、Shakespeares Sonnets Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase, That thereby beautyrose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory; But thou,contracted to thine own bright eyes, Feedst thy lights flame with self-substantial fuel, Making a

2、 famine where abundance lies, Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel. Thou that art now the worlds fresh ornament, And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And,tender churl,makst waste in niggarding. Pity the world,or else this glutton be, To eat the worlds

3、 due,by the grave and thee. 对于美的生命我们愿它繁殖, 好让艳丽的玫瑰永不凋谢, 但熟透了的果实随时都会殒失, 后来者理当承继他的遗业。 可是你只与自己的眼睛订婚, 用自身作燃料烧炼出双眸的光焰, 于是便在丰饶的田野上酿出了饥馑, 你与自己过不去,对自己过分狠残。 如今你才能预报绚丽的春光。 你却在你的花蕾里埋葬自己, 温柔的蛮子用吝啬酿造蛮荒。 可怜这世界吧,莫让你和坟墓 吞噬掉人间原有的一切美好事物。 注释:2.That 以便,等同于 so that。 3.riper 成熟的玫瑰。 5-8.thou,thine,thy,thyself 相当于现代英语中的 you

4、,your,yourself,thy 和 thine 是物主代词,只 是 thine 用在以元音开头的词前面。 5.contracted 与.签合同的,与 .订婚的。 6.Feedst 在当时的英语中,当主语是第二人称单数 thou 时,在一般现在时中要在动词后加 屈折词尾-est,正如在现代英语中如果主语是第三人称单数,一般现在时动词后要加-s 一样。 这里的 feedst 本来应该是 feedest,两个音节,省略 feedest 中的 e 是为了减少一个音节,这 是格律的需要。 9-11.这三行的基本结构是 Thou buriest thy content within thine ow

5、n bud; that.gaudy spring 是定语从句,修饰第 9 行中的 Thou。 9.Thou that art 在莎士比亚时代的英语中,当主语是 thou 时,动词 be 的一般现在是 art, 所以 Thou that art 就是 You who are。 10.herald 使者。 11.buriest 参见第 6 行中 feedst 的注解。 12.churl 吝啬鬼,小气鬼。 niggard 动词,吝啬,小气。 13.glutton 贪吃的人。 14.the worlddue 你的孩子,你因为不结婚生子而前世界的东西。 【欣赏】 莎士比亚十四行诗的 1-17 首形成一组

6、,具有同一主题,都是诗人劝他 的青年好友应该结婚的。因为,时间在改变一切,他那美的形貌也会消逝;只有结婚 生育,才能在后代的身上永驻青春。从这组诗里,我们得识诗人那积极进取的人生哲 理与现实主义精神。 开篇的十七首诗,主题随同,但是莎氏以不同的譬喻,从不同的角度,提炼、抒发为 深沉的诗。 这第一首,诗人开宗明义地提出:熟透了的东西随时会殒落,血亲后嗣就该继承 他的遗业,要美的生命不断繁衍孳生,艳丽的玫瑰才不会凋谢。这是自然法则,也启示着现 实中人应步的常道。但是朋友,你却不去寻结连理,只独钟其身,恰似和自己的眼睛订婚, 燃尽自身,也只能烧炼出双眸的光焰,而不能把你的美传诸后人。这是和自己作对,

7、就会在 丰饶的田野上酿出了饥馑。你本是天地的精华,鲜艳的珍品,自应婚娶,生育美的后代,为 灿烂的春天开路。而你却不肯与美人结合,愿在自身的花蕾里埋葬了自己。这种自怜的吝啬, 酿成了毁灭的浪费,该有多么可惜与可叹啊!所以,诗人于最后剀切陈情:亲爱的朋友,可 怜这世界吧,你不能违背自然规律,把世界应得的统统让坟墓吞去,和你一同消逝。 这诗蕴含着文艺复兴时代,一个人文主义者赤诚的现实主义精神。您听到了吗,诗人在为春 天开路,为美的永驻而呐喊。 第一首第五行中,伊丽莎白时代的人认为,眼睛如同太阳一样,可放射出光焰。莎诗中多处 提到眼睛时,均寓此义(如第 33 首第 2 行) 。 Sonnet 2 Wh

8、en forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beartys fietd, Thy youths proud livery,so gazd on now. Will be a tatterd weed of sman worth held, 4 Then being askd where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days; To say within thine own deep-sunken eyes, Wer

9、e an all-eating shame,and thriftless praise. 8 How much more praise deservd thy beartys use, If thou couldst answer,this fair child of mine Shall sum my count,and make my old excuse, Proving his beauty by succession thine. 12 This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when th

10、ou feelst it cold. 当四十个冬天围攻你的容光, 在你美的额头掘出深深的沟堑, 你如今令人瞩目的青春华装, 将变为不值几文的破破烂烂。 那时有人问起你的美归何处? 你壮年的一切瑰宝哪里去了? 回答是在你深深凹陷的双目, 藏着无益的赞誉与贪欲的羞涩。 你那美的归宿更应得到赏识, 如果你能够说:“我的俊美儿童 将汇总我的账目,代致我老迈的歉意, ” 来证明他的美正是你血统的继承。 你老了尚有第二个青春, 垂冷的血液也将得以重温。 注释:1 forty 泛指“ 许多” 。winter 指“年” 。besiege 包围。brow 前额。 2 trench 沟,指“ 皱纹” 。 fiel

11、d(fietd):战场。 3 proud (指事物)华丽的。 livery 衣服。 so gazed on now 以 gazed 为中心的过去分词短语,作定语,修饰前面的 livery,意思是“现在 备受瞩目的”。 4 tattered 破烂的 weed 衣服 of small worth held 以 held 为中心词的过去分词短语,作定语,修饰前面的 weed,正常语序 是 held of small worth。 hold 认为 of small worth 具有很小的价值,几乎没有价值。 5 being asked 现在分词短语做时间状语。 6 lusty 健康的,强壮的,精力旺盛

12、的。 7 deep-sunken eyes 深陷的眼睛。 8 were 虚拟式,相当于 would be。 an all-eating shame 一种耻辱,说明你吞噬了一切。 thriftless 没有价值的,无用的。 9 thy beautys use 你对你的美貌的使用,也就是利用美貌来结婚生子。在该行中 thy beautys use 是主语,how much more praise 是宾语。 12 succession 继承,法律术语。在莎士比亚的十四行诗中法律术语经常出现。 13 This 指第 12 行中的 thine,也就是 thy beauty。 were 与第 8 行中的

13、were 相同,即相当于 would be。 第 4 句,在古英语中“sman”即“small”。 11 sum my count 结清我的账目。 count 账目。 make my old excuse 当我年老时证明我曾经美貌,Ingram 和 Redpath 的解释是 in my old age justify by his existence my having lived. 【欣赏】 岁月易逝,青春难驻。一个正视人生的智者,正当风华正茂之年,自会重视个人修养,永 葆美的形貌;由于自然规律是难以违抗的,青春过了,衰老随至,四十个冬天就会在你的“田 头”(额头)上刻出深的沟堑,你那引人注

14、目的堂堂形貌,也将色衰变异。有人问起,你的美 归何处?那里去寻觅你壮年时的一切瑰宝?如果你对美贪婪自珍,守身独处,你将无言以对 ,一任往日的神采隐入深陷的双目中。设若你善于对待自己的华美,不人生正道,就能够心 安理得地说,宽恕我失去了上苍赐予的美好容貌吧,我膝下美丽的儿童,会总结我的帐,把 我的损失补上;他秉承我的血统,是我受之于天的美的继承人。这正是结婚生息的皇皇正道 ,子嗣使你在垂老之年迎来了第二个春天,冷了的血液也得到重温。 请注意,诗人连续用了几个将来时态的助动词:“当四十个冬天”(When forty winters) 、 “将变 为破破烂烂”(Will be a tatterd w

15、eed of) 、 “那时候有人问起”(then being askd) 、 “将 汇总我的账目”(Shall sum my count) 、 “当你”(When thou art old/when thou feelst it co ld) 。这正是莎士比亚直面自然 “To hold the mirror up to nature”的学说在诗作中的使用。人 们应该重视未来,衰老并不可怕,事业有成,后事有继,便可笑对苍天。 Sonnet 3 Look in thy glass and tell the face thou viewest, Now is the time that face s

16、hould form another, Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world,unbless some mother. 4 For where is she so fair whose unesrd womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love to stop posterity? 8 Thou art thy mothers glass

17、,and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles,this thy golden time. 12 But if thou live rememberd not to be, Die single and thine image dies with thee. 照照镜子,说说镜中显现的面容, 如今它到了该当令造一副的时机, 如果现在你不为它另塑新的模型, 就是欺世,杜绝人家做母亲的机遇。 4

18、因为哪儿会有那么矜持的女人, 她的处女地不愿让你耕作, 哪儿的男人会有这么愚蠢, 给自己的爱情筑墓,把子嗣断却。 8 你是你母亲的镜子,她在你身上 唤回她令人愉悦的青春四月天, 你从生皱纹,通过你的老年之窗, 也能看到你现时的黄金盛年。 12 若是你不愿使人怀念地活着, 就独自死去,你的模型随之抛掉。 注释:1 glass 镜子 2 该行是第 1 行中动词 tell 的宾语。 another 另一张脸。form another 生产另一张脸,指结婚生子。 3-4 这两行是定语从句,修饰第 2 行中的 face,whose 指 that faces。 fresh repair 容光焕发的气色,

19、repair 意思不是“修理”,而是“状态” 4 beguile 欺骗 unbless some mother 剥夺了某位女子当母亲的快乐。 unbless 剥夺某人的快乐。 5 she 女人,the or that woman,or person of the female sex(that or who.) 5-6 whose uneared womb.thy husbandry 定语从句,修饰第 5 行中的 she。 5 uneared 没有被耕作过的,unploughed,untilled。 6 husbandry 双关语,可指农夫的耕作,也可指丈夫在性方面的责任。 7 he 男人,t

20、he or that man,or person of the male sex(that or who.) fond 愚蠢的,在莎士比亚的作品中该词通常是这个意思。 7-8 will be the tomb.stop posterity 定语从句,修饰第 7 行中的 he,引导定语从句的连接词 who 或 that 被省略了。 8 posterity 后代 11 windows of thine age 年老昏花的眼睛。 shalt shall 的屈折变化形式,当主语是 thou 时 shall 变为 shalt。 13 remembered not to be 正常语序是 not to b

21、e remembered,做目的状语。 14 image 外形,形象。 【欣赏】 莎士比亚在其戏剧与诗作中善于运用譬喻,把难以言状的心理、情绪或意识,形象地描绘 出来。这首诗的主题仍是劝好友结婚的。只是诗人用镜子作为比喻,生动地表现出只有结婚 生儿育女才能使血统继承延续,这一不易表述的意识:你是你母亲的镜子,从你这面镜子里 ,可以照见你母亲盛年的倩影;同样,你儿子又是你的镜子,当你暮年来临,尽管皱纹满脸 ,却可以通过你的老年之窗,即儿子的英姿,回顾你往昔的青春风华。在这首诗的开端,诗 人立即提出:照照镜子,说说你在镜子中所见的面容,它已到了应予令造一副的时机,若不 及时赶造,就是欺世,杜绝一位

22、女子作母亲的机遇。男婚女嫁是人生常道,若是你逆常道而 行,不愿使人怀念地活着,那你死去便觉了血统,断送了自己和子孙。 Sonnet 4 Unthrifty loveliness,why dost thou spend Upon thyself thy beautys legacy? Natures bequest gives nothing,but doth lend, And being frank,she lends to those are free. 4 Then,beauteous niggard,why dost thou abuse The bounteous largess g

23、iven thee to give? Profitless usurer,why dost thou use So great a sum of sums yet canst not live? 8 For having traffic with thyself alone, Thou of thyself thy sweet self dost deceive, Then how when nature calls thee to be gone: What acceptable audit canst thou leave? 12 Thy unused beauty must be tom

24、bed with thee, Which used,lives thexecutor to be. 挥霍成性的可人,为什么你把 美的遗产好光在你的自身? 造化只出借却不会馈赠, 她生性慷慨也只出借慷慨之人。 4 那么美丽的吝啬鬼,你为什么滥用 造化托你转交的美丽的礼品? 无利可图的食利者啊,你为什么 挥霍了重金,却仍不能安生? 8 只因你仅仅和自己买卖经营, 你行骗也只骗了你甜蜜的自身。 那么当造化有一天唤走你的生命, 你怎能把满意的清单留于世人? 12 何不如风流,让后代使你遗貌长依旧, 不然你那未被垂顾之美只好殉葬荒丘。 注释:1 unthrifty loveliness 呼语,诗人称呼自

25、己的年轻朋友。 unthrifty 浪费的 loveliness 美丽,美貌 dost do 的屈折变化形式,在一般现在时中,当主语是 thou 时,do 变为 dost。 1-2 spend upon thyself thy beautys legacy 把美丽这份遗产花在自己身上。 2 legacy 法律术语,遗产。 3 bequest 遗赠 doth do 的屈折变化形式,在一般现在时中,当主语是第三人称单数时,do 变为 doth。 4 frank 慷慨的 those are free 等于 those who are free,are free 是定语从句,修饰 those,只是定语

26、从句的连 接词 who 被省略了。 free 慷慨的 5 beauteous beautiful,诗歌用语。 6 bounteous 慷慨的 largess 赠予物 give thee to give 以 give 为中心词的过去分词短语,作定语,修饰前面的 largess。 7 usurer 放高利贷的人。 8 a sum of sums 一笔钱 canst 情态动词 can 的屈折变化形式,在一般现在时中,但主语是 thou 时,can 变成 canst。 9 traffic 名词,交易,贸易 having traffic with thyself alone 只跟自己做交易。 10 该句

27、的正常语序是 Thou dost deceive thy sweet self of thyself。 of thyself by thyself 14 该行是定语从句,修饰第 13 行中的 beauty,which 指前句中 beauth。 used 过去分词,语法上等于条件状语从句 if it is used。 executor 遗嘱的执行人。 thexecutor the executor,把两次缩合在一起是为了避免多一个非重读音节,这是格律的需要 。 Sonnet 5 Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze

28、 where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same, And that unfair which fairly doth excel. 4 For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checkd with frost and lusty leaves quite gone, Beauty oersnowd and bareness every where. 8 Then were n

29、ot summers distillation left A liquid prisoner pent in walls of glass, Beautys effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was. 12 But flowers distilld though they with winter meet, Leese but their show,their shubstance still lives sweet. 一刻刻时辰,先用温柔的工程 造成了宁盼的美目,教众人注目, 过后,会对这同一慧

30、眼施暴政, 使美的不再美,只让它一度杰出; 4 永不歇脚的时间把夏天带到了 可怕的冬天,就随手把它倾覆; 青枝绿叶在冰霜下萎黄枯槁了, 美披上白雪,到处是一片荒芜。 8 那么,要是没留下夏天的花精, 那关在玻璃中的液体囚人, 美的果实就得连同美一起扔, 没有美,也不能纪念美的灵魂。 12 花儿提出了香精,那就到冬天, 也不过丢外表,本质可还是新鲜。 1-4 此四行的基本结构是 Those hours will play the tyrants to the very same and unfair that 。 hours 时间,读作两个音节, 1609 年出版的四开本中的拼写是 howers

31、。 1-2 that with gentle.doth dwell 定语从句,修饰第 1 行中的 hours。 gentle work 精制的工艺。 frame 动词,制造,塑造。 2 gaze 名词,吸引眼球的物体,被盯着看的东西。在这里 gaze 指诗人年轻朋友的引人注目的 美貌。 where every eye doth dwell 定语从句,修饰 gaze。 dwell 盯着看。 3 play the tyrants to 对施暴,想暴君一样得对待。时间被描写成暴君在古希腊、罗马文 学和文艺复兴时期文学中很普遍。 the very same 指第 2 行中的 the lovely ga

32、ze。 4 该行的正常语序是 and unfair that which fairly doth excel,that 指第 2 行中的 the lovely gaz e,是 unfair 的宾语,which fairly doth excel 是定语从句,修饰 that。 unfair 动词,夺去的美貌。 6 hideous 可怕的,丑陋得让人害怕的。 confound (彻底地)打败,毁坏,消灭。 him 指第 5 行中的 summer。 there 在冬天。 7-8 这两行写冬天的凄凉景致。 7 sap 树液。 check 使停止。 lusty 茂盛的。 8 oersnow 动词,雪覆盖

33、在之上使之变成白色。over 就是 over,常用于诗歌中,目的是让 原有的两个音节变成一个音节。 bareness 光秃秃,没有植被遮盖。 9-11 这三行中使用的是虚拟式,但当时的虚拟式不像现代英语中的虚拟式那么规范。如果改 成现代英语,该三行可改为 If summers distillation were not left,a liquid prisoner pent in the walls of glass,beautys effect would be bereft with beauth。 9 then 那时,在冬天。 summers distillation 夏天蒸馏玫瑰花等花

34、卉而形成的花露水,气味芬芳而色彩艳丽。 10 该行是同位语,说明第 9 行中的 distillation。 pent in walls of glass 这是以过去分词 pent 为中心词的过去分词短语,作定语,修饰前面 的 prisoner。 pen 动词,关起来。pent 是 pen 的过去分词形式之一。 walls of glass 玻璃墙,指玻璃瓶子。 7-8 这两行写冬天的凄凉景致。 7 sap 树液。 check 使停止。 lusty 茂盛的。 8 oersnow 动词,雪覆盖在之上使之变成白色。over 就是 over,常用于诗歌中,目 的是让原有的两个音节变成一个音节。 bar

35、eness 光秃秃,没有植被遮盖。 9-11 这三行中使用的是虚拟式,但当时的虚拟式不像现代英语中的虚拟式那么规范。 如果改成现代英语,该三行可改为 If summers distillation were not left,a liquid prison er pent in the walls of glass,beautys effect would be bereft with beauth。 9 then 那时,在冬天。 summers distillation 夏天蒸馏玫瑰花等花卉而形成的花露水,气味芬芳而色彩艳丽。 10 该行是同位语,说明第 9 行中的 distillation

36、。 pent in walls of glass 这是以过去分词 pent 为中心词的过去分词短语,作定语,修 饰前面的 prisoner。 pen 动词,关起来。pent 是 pen 的过去分词形式之一。 walls of glass 玻璃墙,指玻璃瓶子。 11 beautyeffect 美丽的结果,指花露水。因为夏天盛开的花是美丽的,所以从花中提炼出来 的花露水是美丽的结果。 bereave 夺去,抢走。bereft 是 bereave 的过去分词形式。 12 该行是省略句,完整的句子是 leaving people neither it nor remembrance what it w

37、as。 nor.nor no:neither.nor,此处 nor 后面加了 no 只是为了表示强调,而非双重否定。 it 该行中的两个 it 都代指第 11 行中的 beauty。 remembrance 让人想到某事物的东西。 14 leese 就是现代英语中的 lose,少数版本已经把 leese 改成 lose,但此处保留 1609 年出版的 四开本中使用的 leese,leese 可以跟后面的 still,lives 和 sweet 一起构成半谐音(assonance) ,以 增强诗行的音乐性。 show 外表。 shubstance:substance 精华,精华部分。 【欣赏】

38、这首诗中,诗人道出了美是具有时间性的,时光创造了美,流动的时光又摧毁了美;它赐 予花儿繁茂如锦的夏,有更迭为冷酷无情的东;绿叶转枯,雪盖荒原。如不在鲜花盛开的季 节,提出了花儿的精,时光一逝,美的实体便和美一同消失;没有了美,也绝了美的根、不 能祭美的魂。诗人把花的香喻为青春年华时人的美,把提炼花精比作及时地结婚生育。时光 可以使香消玉殒,但你趁着花香馥郁时,提出了花精,存入玻璃瓶中,得以使香与美再生, 到了严冬,花儿谢了,花精犹存!结婚吧,朋友!人生是短促的,时光赐予你英姿勃发的盛 年,一瞬间又使你光华尽逝,萧瑟枯萎的严冬等在你的面前。如果你有了儿女,便是你从繁 花茂盛之时提取了花精,你使美

39、与香活在你的杰作之中,得以延续,代代永存。那么,到了 老年,你随消失了没的外表,却在子女身上获得了再生。 Sonnet 6 Then let not winters ragged hand deface In thee thy summer ere thou be distilled; Make sweet some vial,treasure thou some place With beartys treasure ere it be self-killed. 4 That use is not forbidden usury Which happies those that pay th

40、e willing loan; Thats for thyself to breed another thee, Or ten times happier,be it ten for one. 8 Ten times thyself were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee. Then what could death do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity? 12 Be not self-willed,for tho

41、u art much too fair To be deaths conquest and make worms thine heir. 那么,在你未经提炼之前, 莫让冬寒粗手把你体内的夏天掠夺, 让那净瓶流香吧,快趁你美的精华 未自戕之际,把它们投放进某一个处所, 4 这样的投放,并不是非法放债, 它会使借债付息者们打心底里快活。 这就是说你须得为自己生出另一个人, 倘若能生十个,则会有十倍的快活。 8 假如你有十个孩子重现你十幅肖像, 你现在的幸福就被十倍超过。 这样一来,你便活在你自己的后代身上, 在你弥留之际,纵是死神也莫奈你何! 12 别太固执了,你是如此绝色无匹, 岂能让死神掳去,

42、让蛆虫继承芳姿。 注释:1 ragged 粗糙的 deface 及物动词,毁坏的美丽或形状。 2 thy summer 比喻,指诗人的年轻朋友的美貌;作第 1 行中的动词 deface 的宾语。 ere before. 3 Make sweet some vial 正常语序是 make some vial sweet,把某个瓶子变得芳香,言外之意 是让某个女性怀孕生子。 vial 小玻璃瓶子,该处暗指女性的子宫。 treasure 及物动词,把财富提供或赠送给 4 it 指同行中的 beautys treasure。 5 use 利息,高利贷 6 该行是定语从句,修饰第 5 行中的 use。

43、happy 及物动词,使变得高兴。 those that.那些的人。 7 breed 繁殖 10 ten of thine 你的十个孩子。 ten times 十次。 refigure 及物动词,重塑的形象。 11 death 死神 depart 死亡 12 该行是以 leaving 为中心词的现在分词短语,作伴随状语。 leave 允许。 posterity 后代。 13 self-willed 倔强的,刚愎自用的。 too 与第 14 行中的 to 连用,表示“如此以至于不能 ”。 14 worm (人死后埋在地下身体腐烂后变成的)蛆。 Sonnet 7 Lo in the orient

44、when the gracious light Lifts up his burning head,each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; 4 And having climbd the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden

45、pilgrimage. 8 But when from highmost pitch,with weary car, Like feeble age he reeleth from the day, The eyes,for duteous,now converted are From his low tract and look another way. 12 So thou,thyself outgoing in thy noon, Unlookd on diest unless thou get a son. 看,当普照万物的太阳从东方 抬起了火红的头,下界的眼睛 都对他初升的景象表示敬

46、仰, 用目光来恭候他神圣的驾临; 4 然后他既登上了苍穹的极峰, 象精力饱满的壮年,雄姿英发, 万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘, 紧紧追随他那疾驰的金驾。 8 但当他,象耄年拖着尘倦的车轮, 从绝顶颤巍巍地离开了白天, 众目便一齐从他下沉的足印 移开它们那原来恭顺的视线。 12 同样,你的灿烂的日中一消逝, 你就会悄悄死去,如果没后嗣。 注释:1 Lo 感叹词,看,瞧。 the gracious light 指太阳。 2 his 指太阳。 under eye 地球上的眼睛,太阳底下的眼睛。 3 Doth homagem to 向表示敬意。 homage 尊敬,尊重。 his 同第 2 行中的 hi

47、s。 sight 面孔。 4 该行是以 serving 为中心词的现在分词短语,作伴随状语。 serve 可作两种解释:(1)崇拜(神灵等) 。 (2)像仆人一样侍奉。第一种解释较好。 his 同第 2 行中的 his。 5 steep-up 陡峭的,险峻的。 5-6 这两行中的 having 和 resembling 的逻辑主语是太阳,而不是地球上崇拜太阳的人。 7 his 同第 2 行中的 his。 8 Attending on 看,注视。 pilgrimage 朝圣,此处把太阳的从早到晚的旅程比喻为朝圣之旅。 9 highmost pitch 最高点。 weary car 在古希腊、古罗

48、马神话中,太阳神福波斯(Phoebus)或阿波罗(Apollo )每天驾驶 马车从天而过,给地球带来光明。 10 feeble age 虚弱的老年人。 he 指太阳。 reel 不及物动词,走路不稳(像要摔倒一样) 。 11 for 等于 before,诗歌用词,省一个音节。 duteous 充满敬意的,顺从的。 12 his low tract 太阳低矮的轨迹。 13-14 这两行的基本结构是 So thou diest. 14 Unlooked on 不被人关注,作状语,修饰 diest。 【欣赏】 诗人把人生的旅程比作太阳的运行,更将二者紧相连接地予以抒发:初升的太阳抬起了火 红的头,那

49、普照万物的庄严景象,受到了下界的敬仰,人们用恭敬的目光,迎接他的驾临; 到了中午,他登上了苍穹的顶峰,光华四射整容辉煌,宛如精力饱满的壮年人,形貌昳丽, 雄姿勃发,万民的眼睛紧紧随着他金光灿烂的旅程,对他额手膜拜。可是向晚时刻,太阳竟 像一位老人,拖着疲惫的脚,从中天颤巍巍的沉落下去。那曾对他恭顺景慕的众目,随着他 下沉的足迹,而把眼光移了开去。人生也是这样浮沉升落的。世人恭迎你的初生,仰慕赞赏 你光彩照人的青春壮美,然而,似水流年,朱颜易改,耄耋之年,倏然而至,还有谁会注视 你那疲惫的龙钟老态。如果你没有后嗣,便青春一去,如丽日国立中天而趋沉落一样地悄然 死去。朋友,结婚吧!如果你有了后人,日落又奈你何!你可以泰然地说,我那儿子正放射 出我的光华! Sonnet 8 Music to hear,why hearst tho

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 重点行业资料库 > 自然科学

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。