什么是翻译评论.ppt

上传人:ga****84 文档编号:429576 上传时间:2018-10-05 格式:PPT 页数:76 大小:912KB
下载 相关 举报
什么是翻译评论.ppt_第1页
第1页 / 共76页
什么是翻译评论.ppt_第2页
第2页 / 共76页
什么是翻译评论.ppt_第3页
第3页 / 共76页
什么是翻译评论.ppt_第4页
第4页 / 共76页
什么是翻译评论.ppt_第5页
第5页 / 共76页
点击查看更多>>
资源描述

1、培养商务英语沟通能力是商务英语课堂教学的核心任务,浙江工商大学外国语学院 刘法公 2013/10,一、面临的现实问题,中国经济全球化发展趋势对我国高校英语专业人才的培养模式提出了更高的要求。高校英语人才培养的学科综合化、能力复合化和培养融合化已是大势所趋。,一、面临的问题,传统的英语专业培养的人才知识面比较单一,大多没有与国际商务融合的学习经历,不具备专业的商务沟通能力,更不能直接进入商务领域开展专业工作。由于英语专业本科生的就业岗位早以大幅度下移,目前英语本科生既无法在社会上获得“英语教师、英语翻译、外贸翻译”之类的专业工作,也难以马上从事“国际营销、国际金融、国际贸易、国际物流”等领域的复

2、合型工作。,一、面临的问题,给传统的英语专业本科生所开设的课程和课堂训练,使学生获得的“听、说、读、写、译”能力并非国际商务领域中英语人才要具备的商务英语沟通能力。商务英语沟通能力是建立在国际商务基本知识基础上,通过英语“听、说、读、写、译”这些手段,开展商务领域专业工作的交际能力。,一、面临的问题,这种商务英语沟通的复合能力必须融合以下6种知识,通过商务英语课堂系统训练,才能获得:(1)汉语语言、文化、政治、经济知识(2)英语语言、文化、政治、经济知识(3)国际商务综合知识(4)商务英语术语固定表达模式知识(5)运用网络搜索与甄别网络信息的知识(6)不同商务语境下的语用知识 当前,一些商务文

3、本英语表达错误百出,大多出自因上述(3)、(4)项知识欠缺而不具备商务英语沟通能力的人员之手,例如:,1.缺乏国际商务综合知识,国际商务综合知识,涉及到国际商务的各领域,需要我们把商务英语与商务各学科结合起来学习,才能有效应用。有的学校选择商科专业教师用汉语开设商务类课程,学习者没有英语环境,汉语商务概念与英语表达脱节,不但商务英语能力被弱化,国际商务综合知识也难真正获得。当前,中国的很多商务汉英文本出现信息传递偏差,原因就在于译者缺乏国际商务综合知识。 中国商务部原部长陈德铭2010年7月的一篇题为繁荣的中国将更加开放的讲话稿英文译本(中国商务部外事司译)中,有比较多的例证说明“国际商务综合

4、知识”对有效的商务沟通是多么重要,请看:,1.缺乏国际商务综合知识,(1)国内消费 = *domestic demand 评论:汉语中“消费”与“需求”完全不同,“需求”是心理期望,而“消费”是实际支出,原文“消费”的英语对应词是consumption,所以,“国内消费”应该是domestic consumption,而不是讲话稿中的domestic demand。(2)世界经济复苏 = * global recovery 评论:译文global recovery中没有“世界经济”的寓意,而“世界经济”是原文的核心信息,没有在global recovery中涵盖。global recovery

5、也无法让人自动联想到“世界经济”。这必然源自国际商务知识贫乏的译者之手。“世界经济复苏”应译为the recovery of the world economy。(3)外企 = *foreign businesses 评论:我们提到的“外企”,是指在中国经营的“外国投资或外国独资企业”,而并非在世界各地的外国企业。“外企”的英语译名在China Daily和中国法规文件英文版中通用foreign-owned enterprise; foreign-invested enterprise; enterprise with foreign investment这三种。创译的“外企”英语译名的for

6、eign businesses,语义太宽,并非中国商贸中所说的“外企”。,1.缺乏国际商务综合知识,(4)中国政府坚持对外开放政策不动摇 = * China has kept its market open 评论:对照原文,英语译文仿佛是另有所述。原文传递的是中国政府的立场,说明“对外开放政策”不变,而译文仅用China,不提“对外开放政策”,只说has kept its market open。“不动摇”在译文中毫无反映。原译文歪曲了原文内涵。“中国政府坚持对外开放政策不动摇”应译为Chinese government unswervingly insists on the policy o

7、f opening to the outside world. (5)电子信息业 = * information communication technology 评论:“电子信息业”是一种产业,而译文information communication technology却是一种技术,完全不对应。“电子信息业”应译为electronic information industry。information communication technology这个术语是拼凑的结果,不通用。,1.缺乏国际商务综合知识,(6)先进的技术设备 = * advanced technologies 评论:“技术

8、”是软件,而“设备”是硬件,两者并不相同。“技术设备”仅译成technologies,不能让英语读者自动联想到equipment,只能是“技术”。因此,“先进的技术设备” 应译为advanced technologies and equipments(7)管理和经营理念 = * business know-how 评论:“经营理念”是系统的、根本的管理思想,经营活动都围绕该核心思想展开,同样,“管理理念”指管理在理性方面的概念,译成business know-how,就劣化了原文的学术内涵,因为know-how是普通词,意为“practical knowledge or skill; expe

9、rtise”(实际知识,技巧;专门技术),比“理念”浅显很多。另外,“管理”是专门学问,不是business能够囊括的。“管理和经营理念”应译为management and business concepts。,2.缺乏商务英语术语表达模式知识,缺乏商务英语术语固定表达模式知识,导致的商务英语沟通障碍也比较普遍。当事人不掌握商务英语专业术语,出现沟通障碍时也难以自察,请看: 中国商务部原副部长于广洲在国务院新闻办新闻发布会上的讲话中的许多商务术语被该部外事司的译者乱译成非商务英语通用译名:(1)价格消费指数 *price consumption index (参考:consumer price

10、 index)(2)商业流通领域 *commercial area (参考:commercial circulation),2.缺乏商务英语术语表达模式知识,(3)儿童食品 *child food(正确译名:childrens food)(4)市场经济秩序 *market economic order (正确译名:market economy order)(5)消费品 *consumption goods (正确译名:consumer goods)(6)农民工 *folk worker (正确译名:migrant worker)(7)生产资料*production materials (正确译

11、名:means of production)(8)对外承包工程 *overseas labor cooperation (正确译名:overseas contracted projects),2.缺乏商务英语术语表达模式知识,(9)零售总额 *aggregate retail value (正确译名:total retail sales)(10)专用设备 *specific equipment (正确译名:special equipment)(11)计算机通信设备 *computer & communication equipment (正确译名:computer communication

12、equipment)(12)劳务人员 *labor staff (正确译名:service personnel / laborer)(13)成效显著 *remarkable results (正确译名:remarkable achievements)(14)平稳较快发展 *the stable and rapid development (正确译名:the steady and rapid development ),一、面临的问题,除上述两种知识欠缺导致的沟通障碍之外,近年来,随着网络和翻译软件的使用,更严重的商务英语沟通偏差问题不断出现。这些偏差问题是有关人员完全没有“缺乏运用网络搜索与甄

13、别软件译文的知识”造成的。这样的偏差是网络经济发达时代的新问题,是10年前没有的。 例如:,3. 缺乏运用网络搜索与甄别软件译文的知识,近10年来,随着计算机软件的开发,计算机辅助翻译的研究,网络上的英汉互译软件越来越多,给从事翻译的人们提供了很多方便。遇到什么疑难的词语,译者不用翻阅厚厚的纸质词典,直接上网输入就能获得译文,确实省时省力。但是我们必须指出,用翻译软件查阅单词,甚至固定的短语,也仅仅能获得参考释义。用翻译软件翻译段落所获得的译文,根本不可信。,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,目前,全世界尚没有任何一种翻译软件能够完全胜任双语的对应翻译,正如英国文学批评家和语言哲

14、学家I. A. Richards所说,Translation process may very probably be “the most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos”.(I. A. Richards, 1953)(翻译很可能是“迄今宇宙进化史上最复杂的事件”。) 翻译的复杂性远远超过人们的想象。多年来许多语言学家、翻译家、计算机专家为翻译软件的设计、开发、应用付出过艰辛的劳动。,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,遗憾的是,开发出来的翻译软件还在基础阶段,还不能真正完成翻译任务

15、,还必须依靠高水平的翻译工作者含辛茹苦,“一名之立,旬月踟躇”地译好每一句话。机器翻译完全取代人工翻译的时代尚未到来。翻译软件的翻译水平目前还处在“弱智”阶段,不可靠也不可信。以“icIBA翻译”(http:/ 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,A. 我想吃个红苹果 = I want to eat a red apple (正确)B. 我想吃个又红又大的苹果 = I want a big red apple (不准确)C. 我想吃个又红又大的苹果,是不可能的 = I want a big and red apples, is not possible (不正确)D. 在这里,冬天我想吃

16、个又红又大的苹果,难上加难啊 =Here, the winter I like a big and red apples, difficult. (完全不正确)E. 一人感冒,全国人民都跟着吃药 = One cold, the people of the whole country follow take medicine (不正确)F. 她的脸就是一个红苹果,看着就惹人喜欢 =Her face is a red apple, look at cheap love .(完全不正确)。,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,译者若不具备“甄别翻译软件译文的知识”,就可能“照单全收”计算

17、机翻译软件提供的译文,而得到的译文不但会错误百出,有时还是非常荒谬和可怕。译者必须在精通翻译的基础上使用翻译软件,从中获得一点参考。译者盲目接纳计算机翻译软件提供的种种译文,既是缺乏甄别翻译软件译文知识的表现,也是对工作非常不负责的行为,应当力戒。,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,为何我们要把这个问题上升到如此严重的程度?看了以下荒谬的汉英译文,人们可能会无比震惊。凡懂点英语的人,不可能做出这样可笑至极的翻译。如此误译出自哪里呢?非翻译软件莫属。不懂英语的人全面接纳了如此荒谬的译文。称这样的译文为“误译”都是抬举,我们暂且将其称之为“谬译”吧。请看:(1)原文:虾干炒白菜 谬译

18、:The shrimp fucks the cabbage 评论:这个菜名翻译取自2011年10月2日杭州武林路山里菜饭店内,令人苦笑不得,也令学过英语的人感到羞愧。“虾干”即“晒干了的虾”,与“fuck”无关,谁不知道?只有翻译软件才可能犯这样低级可笑的错误。,“虾干炒白菜”这个菜名,翻译起来并不困难,可以译为Dried Shrimps and Cabbage,也可译为Stir-fried Dried Shrimps and Cabbage. 不是翻译软件乱“译”,哪位译者能如此“大胆”把“虾干炒白菜”译成The shrimp fucks the cabbage呢?,以下图片可以作为翻译软件

19、“造次“的证据:,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,(2)原文:干货 谬译:Fucking goods/ Fuck Goods 评论:该荒谬的译文源于中国南方某市的“乐购”(TESCO)超市内,令我们学英语者汗颜啊。大大的牌子,醒目的大字,高高挂着,难道该超市的员工真地无人懂点英语吗?如此英语乱象必定是出自翻译软件,牌子上fuck这个脏字迷惑了多少人的眼睛?提供译文的,设计牌子的,挂牌子的,验收牌子的,都没有发现这种可笑的译文。,2.2 缺乏“甄别翻译软件译文的知识”,以下图片就是翻译软件乱译的证据:,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,“干货”这个词在英语中有现成的

20、对应词dry goods,释义为:types of food that are solid and dry, such as tea, coffee, and flour(霍恩比.牛津高阶英汉双解词典.商务印书馆, 2009. p528)。既然我们能轻易从词典上找到dry goods,为何要被翻译软件误导呢? 。,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,(3)原文:一次性卫生杯 谬译:Sex Hygiene Cup of Once 评论:该译文来自“联华超市”的一种自制产品的包装,如此不着边际的“胡言乱语”,不可能出自任何汉英翻译之手,因为谁会把“一次性”中的“性”误解成sex?只有翻

21、译软件才可能这样不分“青红皂白”。以下提供的这种产品包装图片可以提高我们对翻译软件的警惕,也使我们认识到没有“甄别翻译软件译文的知识”而使用翻译软件提供的译文,后果多么严重:,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,。,我们的日常生活中,为了方便、卫生,“一次性”的用品越来越多,如,“一次性拖鞋;一次性筷子;一次性饭盒;一次性纸巾;一次性圆珠笔”等。“一次性”这个词意为:只用一次即丢弃,不能循环使用的。这个词义连中国的小学生都知道,为何被误译成sexof once?这样“逻辑错乱”误译在翻译软件未问世的时代闻所未闻。,3. 缺乏“运用网络搜索与甄别软件译文的知识”,实际上,“一次性的”

22、在英语中有现成的对应词disposable 或one-time, 可以让我们很容易地翻译类似的用品,例如: 一次性拖鞋 = disposable slippers;一次性筷子 = disposable chopsticks;一次性饭盒 = disposable meal box;一次性纸巾 = disposable paper towels;一次性圆珠笔 =disposable ball pen;一次性卫生杯 =disposable sanitary cup。,二.商务英语课堂要培养商务沟通能力,由于国际商务领域通用的英语术语语义固定,商务英语沟通能力,要表现在能够熟练运用国际商务通用语言开展

23、交流,把汉英商贸信息忠实地互相传递。不能使用商务英语开展交流,导致商贸信息歪曲误传,危害性很大。国际商务英语沟通能力是国家经济对外开放的需要,是国际商务运作能力的体现,因此商务英语课堂教学必须加强该能力的培养。,二.商务英语课堂要培养商务沟通能力,我们必须认识到,传统的英语专业没有使学生获得商务英语沟通能力的培养体系,商务英语专业也不可能自然地向学生提供获得商务英语沟通能力的培养条件。 培养学生的商务英语沟通能力需要我们从培养目标、课程体系、教学手段、教学方法、尤其是师资构成,等几个方面把握,加强顶层设计。,1.培养目标与现实需求,2000年高校外语专业教学指导委员会英语组制定的高等学校英语专

24、业英语教学大纲规定:“高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。”,时过13年,高校的英语专业毕业生所从事的工作领域进一步扩大,岗位下移。毕业生已很少有机会从事大纲中提到的工作。绝大部分毕业生只好进入中小企业从事普通的商贸工作,少部分从事国际商贸,成为涉外人员。他们的商务英语沟通能力成为他们职场成功的关键,而传统的英语专业培养目标并无商务英语沟通能力这个内容。,商务英语大有前途,商务英语专业是为满足和适应中国和世界经济与社会的发展需要这个大环境下产生和发展的。 世界经济

25、一体化的迅速发展,中国必须要加入世界经济大循环,否则中国经济难以崛起,更难真正富强。中国要融入国际社会,与各国在政治、经济、文化、商贸等领域密切合作。有关的行业,如,外贸、外事、海关、金融、营销、旅游、管理、教育等领域就特别需要具有商务英语沟通能力的商务英语专业毕业生去施展才华,但是,没有商务英语沟通能力,英语本科生在这些领域几乎无用武之地。,2.商务沟通能力是商务英语培养目标之一,国际商务活动的许多领域,如,技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等, 所使用的英语统称为商务英语(Business English)。 可以说商务英语控

26、制着国际交流,国际交流离不开商务英语。商务英语沟通能力的培养就是人才具备在世界经济活动中作为内行完成工作交际任务。,培养目标如何实现商务英语沟通能力,“高等学校商务英语专业旨在培养具有扎实的英语基本功、宽阔的国际化视野、合理的国际商务知识与技能,掌握经济、管理和法学等相关学科的基本知识和理论,具备较高的人文素养和跨文化交际与沟通能力,能在国际环境中用英语从事商务、经贸、管理、金融、外事等工作的复合型英语人才。”(陈准民,王立非,2009:5-6) 。”,3.课程设置要培养解决实际沟通问题的能力,这样的培养目标对商务英语学科的课程设置提出了较高要求,而围绕这一目标的课程设置基本上无现成框架可借鉴

27、。但是,课程设置要有助于培养目标的实现,有助于沟通能力的提高。,解决商务沟通实际问题的能力 高校商务英语专业培养目标转变了英语人才培养规格,改变了过去那种无法适应市场需要的单一英语基础技能的人才培养方向,使新世纪英语专业人才在国际经济环境下有更强的竞争力和适应能力。他们的商务英语沟通能力至少应该能够解决这样的问题:,最简单的英语也“不通”,严禁携带易燃易爆物品进站乘车1. No carrying combustibles and explosive in metro (上海百盛附近的地铁站) 2. Bring combustibles and explosives into the stati

28、on and on board is strictly prohibited. (上海中山公园地铁站内)3. Inflammable explosive and dangerous articles are forbidden.(杭州火车站内)4. Hazardous goods are strictly prohibited taken into on train. (上海火车站内),(写作模式) for Such Signs,No Entry of XXX into the XXXX1.严禁携带易燃易爆物品进站乘车 No Entry of Combustibles and Explosiv

29、es into the Station2.私人车辆严禁驶入景区 No Entry of Private Cars into the Scenic Spot3.严禁携带外来酒水在本店用餐 No Entry of Outside Wine and Beverage into the Our Dinning Halls,涉外人员商务英语能力还很薄弱,某公安派出所内,办事大厅的桌牌写着这样的中英文:1.身份证办理 -The ID Card Carries Out 2.暂住证办理 - Residing Temporarily the Certificate Carries Out3.户籍办理 - The

30、 Household Register Carries Out4.问讯/接待 - Ask to Inquire/Reception,For Your Reference,1.身份证办理 -ID Card Application 2.暂住证办理 - Temporary Resident ID Card Application3.户籍办理 - Household Registration4.问讯/接待 - Information & Reception,有的汉英翻译错误非常严重,原文:让美成为永恒(世博会宣传标语) 谬译:Let the United States to become perman

31、ent 评论:上海世博会期间,这条世博会的汉英宣传标语牌立于是上海某写字楼的过道内。原文中的“美”居然被误译成the United States,可见是谬以千里,还可能成为政治错误。谁不知道这其中的“美”意为“美丽”?,这样荒谬的译文竟然被采纳摆放,归根结底是人的“糊涂”所致。人们若不是亲眼所见以下照片,也许会怀疑如此谬译的真实存在:,三. 商务英语课程设置,商务英语课程体系的设置,要从根本上优化学生的知识结构模块,以培养商务英语沟通能力为核心,以商务学科基本知识和商贸实践为主导,强调商务沟通能力和业务实践能力,全面体现复合型商务英语人才的特性。只要能达到这个目标的商务英语课程设置,都是可以接

32、受的。,语言沟通能力的培养是复合型商务英语人才的立足点。同时,我们还必须考虑商务英语人才的市场需求,相关商务课程的输入将会增加学生择业的竞争力和社会的适应性。毕业生借助商务英语课程优势,可以扩大就业面,使其择业时处优势地位。例如,我们的商务英语专业在不同学期开设以下14门提高商务沟通能力的课程,取得了良好的效果:,1、国际商务英语 8、WTO文本英语 2、国际营销英语 9、商贸翻译评析 3、国际金融英语 10、旅游实务英语 4、商贸法规英语 11、经贸英语应用文写作 5、商务英语阅读 12、商贸翻译评论 6、商贸翻译实践 13、国际物流英语 7、商务沟通导论 14、国际商务文化,我院已开设的商

33、务英语类课程,商务英语专业课程设置的思路,商务英语专业课程设置要紧紧围绕这样的办学思路: 以基础英语为根本,以商务英语为重点,以商务英语与商贸基础知识为基础,强化英语交际与商贸实践能力俱佳的专业特色,培养复合型商务英语人才。,四. 商务英语的教学手段和方法,复合型商务英语人才的培养,在我们探索出更具跨越性、更富有弹性的多元化商务英语课程体系后,需要创新设计特殊的教学手段和方法,以适应国际商务不断发展变化,教学内容需要适时更新,学生对现实经济活动更感兴趣的商务英语教学新形势。国际商务活动具有时效性,信息更新快,新政策与新问题层出不穷,创新的教学手段与方法要在课内外吸引学生积极实践,保持获取的知识

34、和商务沟通的主题与现实的国际商务环境接轨。,商务英语类课程设置模式,即,英语 + 专业知识 + 相关商贸专业知识,是新时期培养复合型英语人才的典型模式,适应了当前中国和国际社会对商务英语复合型人才的知识需要,但是,能否培养和提高学生的商务英语沟通能力还取决于教学手段和教学方法。,与普通英语教学相比,商务英语教学具有特殊性。它必须在商务语境中把商务专业知识和英语学习融为一体,不断使学生获得商务知识,同时训练和提高他们的商务英语沟通能力。,1. 商务英语课程教学手段,商务英语课程教学手段可以利用计算机网络开展创新。连接主义理论可供我们借鉴。加拿大教育家George Siemens 自2004年起发

35、表过多篇文章, 提出连接主义(connectivism)的学习理论。他评价了行为主义,认知主义和建构主义学习理论的不足后,提出连接主义理论以网络学习为基础,拥有两个核心元素:节点与连接。他认为“我们今天的许多知识不是存在于心智之中,而是分散在许多个体、图书馆、网络上的各种站点和软件之中。”(胡壮麟,2009:4),1. 商务英语课程教学手段,2005年Siemens提出的连接主义八个特征对我们商务英语动态教学有重要启发:1. 学问和知识存在于繁杂的观点中。2. 学习是连接特殊节点或信息源的过程。3. 学问可能存在于非人工器具中。4. 学习更多知识的能力比我们现在知道什么更关键。5. 需要培养和

36、维护连接,促进连续学习。6. 发现不同领域、观点和概念之间有连接能力,是核心技能。7. 适时性(保持准确而最新的知识)是连接主义学习的宗旨。8. 决策本身就是学习。通过恒变的现实,决定选择学什么, 理解信息。某答案今天正确,随信息环境变化,明天可能 是错的。,1. 商务英语课程教学手段,2006年Siemens又对学习特征界定: 混沌性:学习内容分散杂乱,不一定被完整打包组合。 连续性:学习是一个不断发展和交流的过程,“开某一课程”的模式正在被所需的学习和知识取代。 共同创建性:学习不再是内容的消化(学习者被动学习知识),而是专家和学习者共同创建知识。 Siemens提出的学习内容适时性,认为

37、连接主义的优势是解决了内容及时更新。按他的观点,知识有半衰期,经过一段时间,知识会老化陈旧。,连接主义的这些观点可以指导我们的商务英语课堂教学解决如下基本问题:(1)教学内容不系统(2)教师缺乏商务学习背景(3)课堂教学是培养能力还是灌输知识(4)教材内容陈旧(5)缺少实践环境,连接主义认为,学习是连接专门节点与信息源的过程;持续学习能力比掌握当前的知识更关键。 在不同领域、思想与观念之间发现连接的能力是核心技能;培育和维护各种连接、善于与外源建立有效的连接比单纯理解某一概念能获得更大回报。学习是创造知识而不仅仅是汲取知识的过程。(Siemens, 2005) 例如,国际营销英语的课上,我们讲

38、到Impulse Buying这个概念时,就布置学生连接与此有关的网络信息后,到课堂上用英语讲解:,学生就Impulse Buying这个概念,网络连接到了如下内容to give a presentation:My Understanding of Impulse Buying(2) How to Avoid Impulse Buying?(3) Are You an Impulse Buyer?,连接主义认为,学习是持续的、发展的、开放性的、动态的,也是多元的、交叉性的活动。商务英语正是学科交叉的产物,也是互为促进的学习对象,商务内容吸引着学习者深入学习英语,同时只有提高英语能力才能顺利开展

39、商务实践。商务英语教学原则和教学设置应该利用学习的这一特点,教学内容互为补充,教学目标互相促进。连接主义的某些特性可以帮助我们创新构建商务英语课程体系。,1. 相关型课程助复合型商务英语人才培养,连接主义提出的学习相关性认为,学习不仅要关注与本学科相关的内容,而且要关注一些似乎与我们现时学习无关的内容。相关性越大,潜在价值越大。学习的连续性可通过网络持续不断。传统的课程教学呈线性,强调由浅入深,顺序渐进,复合型课程是把在相关学科的的节点和相关的信息源连接起来,形成学习框架。相关课程或学科这样连接,可使学习者获得比原先认知体系更多、更重要的东西,使个人学习和组织学习统一起来。商务英语是商务与英语

40、连接的学科,培养的复合型英语人才有丰富的商务知识和娴熟的语言技能,能够在工作中显出较大的竞争优势。,“高等学校商务英语专业旨在培养具有扎实的英语基本功、宽阔的国际化视野、合理的国际商务知识与技能,掌握经济、管理和法学等相关学科的基本知识和理论,具备较高的人文素养和跨文化交际与沟通能力,能在国际环境中用英语从事商务、经贸、管理、金融、外事等工作的复合型英语人才。”(陈准民,王立非,2009:5-6)这样的培养目标对商务英语学科的课程设置提出了较高要求,而围绕这一目标的课程设置基本上无现成框架可借鉴。,1. 相关型课程助复合型商务英语人才培养,连接主义提出的学习相关性认为,学习不仅要关注与本学科相

41、关的内容,而且要关注一些似乎与我们现时学习无关的内容。相关性越大,潜在价值越大。学习的连续性可通过网络持续不断。传统的课程教学呈线性,强调由浅入深,顺序渐进,复合型课程是把在相关学科的的节点和相关的信息源连接起来,形成学习框架。相关课程或学科这样连接,可使学习者获得比原先认知体系更多、更重要的东西,使个人学习和组织学习统一起来。商务英语是商务与英语连接的学科,培养的复合型英语人才有丰富的商务知识和娴熟的语言技能,能够在工作中显出较大的竞争优势。,商务英语课程是为学生提供相关学科知识点的连接,是一个资源丰富的“相关型知识网络”。 该教学资源框架既包含商务英语本学科知识的“基础节点”, 也包括大量

42、的扩展性的信息类知识和其他学科知识的“相关节点”,如,法律、运输、保险、金融、医学、电子等学科。教师是这个资源网的核心,通过授课帮助学生分析、标记、分类、连接复合型资源。连接主义提倡互动学习,学生通过运行、搜索和理解商务英语和相关知识, 为课程框架增加新的节点。,教师和学生共同创造、交流、整理、查询、学习资源。“相关型知识网络”的教学设置,让商务英语学科定位于多种相关学科的教与学之中,能够有力调动学生学习的积极性,同时提高商务英语师资水平。,2.实现商务英语培养目标需要动态教学方式,商务英语,作为应用型学科,课程需有很强的应用性和实践性,也就是说,商务英语系列课程中所学的基础知识和基本技能能在

43、国际商务实践中有效运用。商务英语学科应社会需要所设, 发展该学科能产生较大的社会效益和经济效益。有人说,英语专业多年来也是在培养国际商务环境中的英语应用型人才,而且目前中国国际商务领域中的人才大多是传统的英语专业出身。这个说法的确反映现实,然而,传统的英语教学采取线性设计方式,过于封闭,一旦预定就很难改变,培养出来的人才在从业的很长一段时间内很难满足当今商务英语应用型人才的工作需求,这更是事实。,商务英语教学内容随着经济全球化的迅速发展,越来越成为是一个不断扩张的知识网络。商务英语的知识网络有“静态节点”,即,稳定的知识结构;也有“动态节点”即,新信息的增添和理论与实践的不断变化;还包括“自动

44、更新节点”,即,与原信息源紧密相连的节点,产生高度流动的最新信息。商务英语课程体系可以被创建成为一个面向国际商务社会需求,教学资源多变的 “动态型知识网络”。该课程体系可以自动链接到最新的商务知识、商务动态、商务政策、商务谈判等动态知识节点。学生可以从中获得最新商务信息。,我们还可以设计商务实践模块,让学生亲身参与商务面试、商务谈判、贸易运作、商务团队等实践活动,并评价和记录学生的完成情况。学生通过“动态型商务课程”的学习, 提高商务沟通、商务决策、商务创业,这三大能力。,3.培养商务英语交叉型人才需多元教学模块,商务英语学习有复杂性和外部性,复杂性表现在,国际化知识信息量大,交叉性明显,学习

45、者掌握众多的交叉信息非常艰苦。外部性表现在,商务学科知识不断从外部进入体系,外部知识决定着核心知识内涵。英语学科可以与众多学科交叉,跨学科交叉必然有很多的不确定性。从语言学角度出发,我们可以学习商务英语的语篇风格、文体特色、句法特征、词汇术语等;从商务角度出发,我们可以研究商务环境、商务群体、商务管理、商务文化等环节中的商务英语表达规律。,因此,商务英语课程设置,我们应考虑到商务英语多元化用途与功能,运用不同的教学范式,让学生学习商务基本知识的同时,提高商务英语实际应用能力。我们可设计“商务英语多元知识学习模块”,囊括商务领域及其交叉领域的基本理论与实践。,商务英语教学不可能,也没必要让每个学

46、生在本科期间熟练掌握所有的商务理论及其相关的理论与实践。多元教学模块通过搜集、分析、传递和整合无限的商务英语知识、商务信息和交叉学科知识,以模块设计的形式表现出来,让繁复的商务英语交叉学科的多元理论与实践紧密结合,通俗易懂,以便学生迅速掌握国际商务不同领域的众多知识点。,学生可以通过多元教学模块发现交叉学科知识点之间的连接点,自行选修感兴趣的课程,以便达到最佳的商务英语学习效果。除精通商务领域的知识外,还熟知与商务英语交叉的一到两门学科知识,这样的商务英语专业毕业生肯定有很强的实际工作能力和人才职场竞争优势。,四结语,商务英语学科建设尚在基础阶段,还有许多关于理论研究、学科定位、课程设置、师资培养、教材建设等研究课题。连接主义学习理论给我们构建商务英语课程体系带来启示,可以帮助我们按照连接主义提出的学习特性创新构建出最优化的商务英语课程体系,培养出复合型、应用型和交叉型的商务英语人才。,11.商务英语专业师资,我们认为,商务英语教师可以只通晓某一商务分支领域,因为商务领域范围极广,教师不可能成为商务全才,但是,教师必须能够熟练讲解商务学科内的英语语言现象,并透过语言现象深入理解商务知识。这是复合型教师应达到的最佳教学技能。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。