医学论文中英文摘要的准确互译和转换.doc

上传人:小陈 文档编号:5225726 上传时间:2021-02-09 格式:DOC 页数:22 大小:63KB
下载 相关 举报
医学论文中英文摘要的准确互译和转换.doc_第1页
第1页 / 共22页
医学论文中英文摘要的准确互译和转换.doc_第2页
第2页 / 共22页
医学论文中英文摘要的准确互译和转换.doc_第3页
第3页 / 共22页
医学论文中英文摘要的准确互译和转换.doc_第4页
第4页 / 共22页
医学论文中英文摘要的准确互译和转换.doc_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

.医学论文中英文摘要的准确互译和转换英语和汉语是完全不同的两种语言。英语属印欧语系,呈树状结构,汉语属汉藏语系,呈片状结构,两种语言差异很大。翻译不是英语单词与汉字的简单对译,而是两种语言的语段动态对译。成功的译文应在意义上与原文等值,在遣词造句上看不出硬译的痕迹,符合英语行文要求和表达习惯,做到“信、达、雅”,即忠实原文的实质精神,表达充分又确切,文字幽雅流畅。 由于英汉两种语言在思维模式、文化习俗、历史背景等方面存在着差异,英汉句式结构的差异在所难免。英语讲究形合,句子结构比较严谨,汉语讲究意合,只要意思表达清楚,用词造句就可以简练。因此,英汉两种语言的翻译绝不是词与词之间的静态对译,而是语态之间的动态活译。 英文摘要由文题、作者姓名、工作单位、文摘及关键词5部分组成。起草英文摘要就是将中文标题、作者及单位、关键词及文摘主体转译成英文。在转译过程中应根据中文原意按英语习惯表达,切忌逐字顺序硬译。一、 文题的转译1 文题总的要求文题总的要求是确切、简练、醒目、使之一目了然,反映论文特色,甚至要有一定的生动性。2 文题的一般要求(1) 类型:

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 表格模板

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。