论文摘要:本文首先对解构主义视角下的翻译理论进行简介,然后分析了解构主义对翻译理论和实践做出的贡献,并对解构主义翻译观提出质疑,指出它的局限性,最后作者得出启示并进行了一定的重新思考。本文旨在通过评析结构主义翻译观,浅谈对此的认识和思考,在今后的研究中,取长补短,理论和实践要紧密结合,论据和论证统一,不走极端,能形成自身的描写性原则和自身的一套理论体系。论文关键词:解构主义,翻译观,贡献,局限性,启示和思考一、引言解构主义,又称后现代结构主义,它是在对结构主义的批判中建立起来的一股现代主义思潮,以消解性为主要特征,故曰“解构主义”。其代表人物为法国的大师JacquesDerrida,MichaelFoucault,RolanBarthes,PaulDeMan等。于20世纪60年代中期兴起于法国,于80年代末到90年代初在西方翻译界影响日益扩大,为翻译研究注入了新的活力,主张异化,保存翻译中的异质文化,本着尊重宽容的精神,采取延搁,痕迹,增补等合理的解构主义策略,处理翻译中的差异问题。但同时,解构主义视角下的翻译观对传统的翻译理论进行了冲击,缺乏系统性,论证多而论据很少,