比较文学和文化研究学者对翻译研究干预的讨论.doc

上传人:bo****9 文档编号:6053161 上传时间:2021-08-08 格式:DOC 页数:37 大小:56.50KB
下载 相关 举报
比较文学和文化研究学者对翻译研究干预的讨论.doc_第1页
第1页 / 共37页
比较文学和文化研究学者对翻译研究干预的讨论.doc_第2页
第2页 / 共37页
比较文学和文化研究学者对翻译研究干预的讨论.doc_第3页
第3页 / 共37页
比较文学和文化研究学者对翻译研究干预的讨论.doc_第4页
第4页 / 共37页
比较文学和文化研究学者对翻译研究干预的讨论.doc_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

翻译研究长期一直在三个领域内得到关注和进行:对比语言学,比较文学和文化研究。但传统的翻译研究一直都由一种语言中心主义的思维模式占主导地位,认为翻译只是两种语言之间的转换,因此译者唯一的选择就是忠实于原作,并流畅地将其在目标语中加以表达。随着比较文学学者的干预,翻译中的接受因素开始受到重视,不少翻译研究者在考察两种或两种以上的文学存在的事实上的关系时,自觉地关注某一文学文本通过翻译的中介在另一文化语境中的接受和传播,从而使得翻译研究中的比较文学和文化的因素大大地增多了。随着研究的深入,他们还发现,所谓一国文学对另一国文学的影响在很大程度上取决于另一国读者对之的主动接受和创造性阐释,因此在接受美学的影响下,新一代比较文学学者更为关注的是这种创造性的接受所导致的异变。而文化研究学者,特别是后殖民理论批评家的努力则使得翻译研究更为关注这样一些带有文化研究成分的现象:再现、霸权、操控、性别,种族,殖民,身份认同等,从而大大地推进了翻译研究的文化转向。这一系列的努力使得翻译研究的疆界扩展了,翻译学的学科地位也得到了相应的提高。本文主要讨论比较文学和文化研究学者是如何干预翻译研究进而推动其文化转

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。