从女性主义视角看翻译理论与翻译实践的关系.doc

上传人:gs****r 文档编号:1560703 上传时间:2019-03-05 格式:DOC 页数:4 大小:103.50KB
下载 相关 举报
从女性主义视角看翻译理论与翻译实践的关系.doc_第1页
第1页 / 共4页
从女性主义视角看翻译理论与翻译实践的关系.doc_第2页
第2页 / 共4页
从女性主义视角看翻译理论与翻译实践的关系.doc_第3页
第3页 / 共4页
从女性主义视角看翻译理论与翻译实践的关系.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1从女性主义视角看翻译理论与翻译实践的关系【摘要】翻译理论与翻译实践的关系是众多学者讨论的话题之一。本文旨在从女性主义的视角出发,分析翻译理论与翻译实践的关系。并结合理论与实践的关系,进一步提出了如何解决翻译理论和翻译实践相结合的问题。 【关键词】女性主义 理论与实践 翻译理论与翻译实践 人们常说理论指导实践,那么翻译理论是否也是一定指导翻译实践?翻译理论与翻译实践的关系又是怎样的? 有些学者认为翻译理论一定是能指导翻译实践的;还有些学者认为翻译理论没用,在实际翻译活动中没有用到翻译理论,翻译理论不起任何作用;还有学者认为翻译理论与翻译实践是互动的关系。本文从女性主义的视角出发,分析翻译理论与

2、翻译实践之间的关系。 一、女性主义与翻译研究 (一)女性主义 女性主义主要是指以女性经验为源泉与动机的社会理论与政治运动。女性主义以社会性别差异论为基石,以“从边缘走向中心”为行动要领,性别差异论认为是两性的社会差异而不是两性的生理差异造成了男女之间的不平等,认为女性在一个以男性为中心的社会中受到不平等的对待。而语言是文化身份重要的表现形式,在社会发展的漫长过程中,语言随父权、夫权地位的建立而成为一种“他语言” 。20 世纪 70 年代,女性主2义者为争取解放提出了“女性必须得到语言解放,女性的解放必须先从语言着手”的口号。 (二)女性主义翻译观 20 世纪 70 年代以后,西方翻译开始了文化

3、转向。其中,女性主义批评就被应用到翻译研究中,从而产生了女性主义翻译观。女性主义翻译观认为,翻译是文化的介入和文化的协调,是有意识的、有目的的社会活动,是改写,是一种政治干预手段。它颠覆了传统的原文与译文之间的二元对立,提倡原文与译文的共生关系、平等关系。然而,在传统的观念认为,原文应高于译文,译文是原文的附属品,只能从属于原文,是原文的奴隶,他们是不平等的关系。因此,女性主义翻译观对传统的观念提出了挑战,更符合时代发展的需要。 二、翻译理论与翻译实践 (一)翻译理论与翻译实践的关系 从女性主义的角度出发,翻译理论与翻译实践的关系应该是互动、共生和平等的关系。 翻译理论来源于翻译实践这是事实,

4、但不能说翻译实践就高于翻译理论。有些时候,翻译理论不是直接来源于翻译实践,他是从原有的或前人的翻译理论中推导出来的新的翻译理论。翻译理论的研究实际上就是翻译观的研究,一方面,翻译理论研究是对实践者对翻译活动的体会和感悟的总结和提升;另一方面,翻译理论者也要研究这些翻译实践者的翻译产品,从这些作品中获取和提炼翻译理论。所以,翻译实践是为翻译理论的形成提供素材和原始资料,没有翻译理论对实践活动的归纳3和总结,翻译实践充其量也只是一种松散的活动。 翻译理论指导翻译实践这也是一事实,但不能说翻译理论就高于翻译实践。有些时候,翻译理论不一定能直接指导翻译实践。因为翻译理论过于抽象和笼统,翻译实践活动中也

5、不可能先想清楚用哪一种理论和方法来后,才开始进行翻译实践,这不现实。中国的许多翻译实践者,如梁启超、林纾、鲁迅、朱生豪但等,他们当中的有些人也曾只言片语地提到了自己在翻译实践当中的认识和体会。但这些认识和体会只是这些翻译家们对翻译发表的感想,没有上升到翻译理论的高度,但确实对翻译的研究有着极高的价值。因为他们的认识和体会,是来自于翻译实践的第一手资料,任何从事翻译理论研究的人都不能也不敢忽视它们。 (二)翻译理论与翻译实践的结合 翻译理论与翻译实践不仅仅是共生、互动的关系,而且这种关系还很密切,这就要借助第三者的力量将理论和实践有机地结合。这个第三者就是长期以来翻译实践者们总结出来的未成系统的

6、经验,即翻译技巧和方法。在大量的丰富的翻译实践中总结翻译技巧和方法,再将这些方法和技巧归纳、总结和系统化,形成一定的理论。反过来,再用这些翻译理论去解释、描写翻译实践。这样一来,翻译理论与翻译实践就链接起来。 另外,翻译理论是抽象的,静态的;翻译实践是具体的,动态的。既然翻译理论来源于翻译实践,那么不同的历史时期或同一译者在不用的时期,他从事的翻译实践体会和感想也是不同,这就导致了翻译理论的变化。因此,我们在谈论翻译理论与翻译实践的结合时,一定要在特4定的历史时期,特定的领域里(比如文化、科技、法律、小说、散文等)进行二者的结合,这样的结合才是科学的。 三、结语 本文从女性主义的视角,为分析翻

7、译理论和翻译实践的关系打开了一扇窗户。女性主义翻译观提倡的共生关系为翻译理论和实践的关系讨论提供了线索。这两者的结合还需要在具体的案例和实践中得以发展。 参考文献: 1曹明伦.从教学视角看翻译理论与实践的关系J.天津外国语学院学报,2006. 2董双建.论翻译实践者和翻译理论者两大阵营的交集J.作家杂志,2011. 3胡清平.澄清翻译理论研究中的几个问题J.中国翻译,1999. 4黄振定.翻译理论与实践的辩证关系J.上海科技翻译,2003. 5姜力维.浅论女性主义与女性主义翻译理论J.中国科教创新导刊,2011. 6蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响J.中国翻译,2004. 7林克难.翻译需要理论指导J.上海科技翻译,2003. 8许钧,穆雷.翻译学概论M.南京: 译林出版社,2009.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。