教你一招:巧做文言翻译题.doc

上传人:99****p 文档编号:1994409 上传时间:2019-03-26 格式:DOC 页数:5 大小:25KB
下载 相关 举报
教你一招:巧做文言翻译题.doc_第1页
第1页 / 共5页
教你一招:巧做文言翻译题.doc_第2页
第2页 / 共5页
教你一招:巧做文言翻译题.doc_第3页
第3页 / 共5页
教你一招:巧做文言翻译题.doc_第4页
第4页 / 共5页
教你一招:巧做文言翻译题.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、教你一招:巧做文言翻译题文言文翻译是文言文阅读的一项重要内容,它既能考查同学们运用文言文基础知识的能力,又能考查同学们的阅读理解能力和书面表达能力。随着题型的改革,主观题的增加,分值的提高,文言文翻译的难度也加大了,这样就对同学们阅读理解文言文提出了更高的要求。 其实,做好文言文翻译题并不难。 首先,我们要弄清文言文翻译的原则。100 多年前,我国译学理论先驱严复即已提出了著名的“信、达、雅”三原则,尽管当时提出的是外文翻译原则,但后人一直也把它作为文言文翻译的原则。 “信”即准确,不歪曲、不增减文义;“达”即通顺,符合现代汉语的表达习惯,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话,讲究

2、遣词造句,表达有文采。要做到“信” “达” ,在翻译时就要以直译为主,所谓“直译” ,是指译文要与原文保持对应关系,句子中的每一个字词(只要它有一定的实在意义) ,都必须落实到位,对号入座,并竭力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。翻译时,直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。在难于直译时,则以“意译”为辅。所谓“意译” ,是指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面直译,或直译以后会改变原句意义) ,从着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。这样“直译为主,意译为辅” ,才能恰当地表达原文的意思。

3、 然后,在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我就谈谈文言文翻译的基本技巧。 第一:留 凡朝代、年号、人各、地名、官职等或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 第二:删 把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 第三:换 将单音词换成双音词(组词释义, 文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据) ,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字 第四:调 把文言文句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。 第五:补 补出文句中省略了的内容(主语谓语宾语介词等) 。 第六:

4、贯 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。在翻译文言文时,在“直译” (留删换调补)不能完成时,不得已才用“意译” ,这个“贯”就是“意译” 。 第七:猜 遇到疑难时,不妨根据语境来猜。 最后,在掌握了文言文翻译的基本技巧之后,还要抓住翻译的关键。 要让学生明白,做文言文翻译时必须抓住翻译的关键,否则,将劳而无功。做文言文翻译需要抓住两个关键点:一是关键词,二是特殊句式。 一、抓关键词 在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词包括通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词(尤其是多种意义用法的虚词) 。翻译的时候,学生只要

5、找出语句中的关键词语,明确其含义,并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译错误,或不准确,那么这个得分点就不能得分。 例如:而今之为吏者不然,簿书听断而已矣。 (2010 年湖北高考卷) 分析:这里有三个关键词, “然”译为“这样”的意思;“簿书”译为“处理公文” , “听断” 译为“办理政务”一类的意思;“而已” 译为“罢了”的意思。如果三个关键词翻译错误,这个题就很难得分。 例如:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。 (2010 年湖北高考卷) 分析:这里“督”和“出入”是关键词, “督”译为“督责”的意思;“出入”译为“收入支出” 。 例如:上麾师渡河,鼓噪直冲其阵。 (2010 年广

6、东高考卷) 分析:这里“麾” “鼓噪”是关键词。 “麾”译为“指挥” ,“鼓噪”译为“击鼓呐喊” 。 那么,怎么确保关键实词、虚词的翻译正确? 翻译关键实词,其操作策略一般有三种: 1.“语法结构分析法” 。根据语法确定它在句子中所做成分来翻译。 2.“句式结构分析法” 。古汉语十分讲究对称,在相似的语言结构中,处于相对应位置上的词语,往往词性相同,意思相同、相近或相反、相对。文言文中排比句、对偶句等并列结构较多,这就为我们推断词义提供了方便。根据对偶句特点可知,处于同一位置的词性相同,那它们的意思也必然接近。 3.成语联想法” 。现代汉语的成语,绝大部分来源于古诗文,因而有很多词语的文言意义

7、在成语中得到了保留,所以,在解释文言实词时,我们可以联系成语来推断其意义。例如:2004 年高考江苏卷第 15 题,要求翻译“每曲意事二人,绩不少降节”一句,其关键词“曲意” ,就可以在从成语中“曲意逢迎”的意义推断出“曲意”一词的意思, “曲意逢迎”就是“违背自己的本心,千方百计迎合讨好别人” ,据此可知“曲意”是“违心的迎合、奉承” ,再联系上下文可知,这是蔡京为了讨好徐绩和何执中而巴结奉承他们。 关键虚词的翻译策略。由于虚词的意义与用法功能是无法分开的,所以,我们在翻译虚词时既不能离开语境,也不能脱离句式。在我们掌握了考试大纲中所规定的 15 个虚词的各个义项和它的语法功能的基础上,准确

8、地翻译文言虚词, 二、抓特殊句式 特殊句式(包括固定句式)的翻译,也往往是考题设置的关键得分点之一。学生如果不能识别某个特殊句式,不知道它的特殊顺序、固定译法,那么就不能准确翻译这个文言句子,因此丢分现象也就在所难免了。 例如:桂阳民有争舟相殴致死者,狱久不决。 (2010 年上海高考卷) 分析:这有一个“民有者”形式的的特殊句式,是定语后置句,翻译的时候必须翻译成“,有的人” ,否则就要丢分。 例如:今天以授予,不可失也。 (2010 年广东高考卷) 分析:此句是省略句,要把“以”后面省略部分补齐,译为“现在老天把(居庸关)交给我,我不能失去它。 ” 以上,只是做好文言文翻译题的基本要领。另外,平时还要加强训练,注意积累,要多记一些例句,特别要提醒的是:绝不能脱离语境去孤立记忆。因为只要你能记住例句,能准确翻译例句,无论是实词,还是虚词,还是文言句式、固定结构,你都能准确理解的。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。