1、Module 2 Logical analysisI Theory and skills口译中的逻辑分析指的是对讲话进行纵向和横向的分析,纵向分析是指分清关键信息和辅助信息,即找出逻辑的层次;横向分析则是明确各信息点之间的逻辑关系,如因果关系、对比对照、举例说明等。逻辑分析的目的是为了透彻地理解原语讲话的内容,对信息的点(具体的信息内容) 、线(各点之间的联系)和面(即整体概念)进行全面的把握,以便于记忆和表达。信息经过分析加工,便能在记忆中留下更深的印象。逻辑分析练习可分为纵向分析和横向分析练习。纵向分析的训练方法和第一课介绍的概述练习有些类似,但侧重点不一样。纵向分析要求进行逻辑分层训练,
2、即在听完一篇讲话后首先用一句话概括出讲话的中心内容,这是逻辑的最上层;围绕这一中心问题讲话人谈了哪几个方面的内容,这是第二层关系;而每个方面又具体谈了些什么,这是逻辑的下一个层次。例如第一课的练习 1.1 介绍了三种错误的饭后习惯,这三种习惯分别是:饭后立即吃水果、喝茶和散步;针对每一种错误习惯,分析了其原因,提出了正确的做法;在原因里又提到几种原因,分别是。就这样将信息一层一层地剖析下去,形成一个清晰的逻辑线路图,然后按照逻辑线路对原语讲话进行复述,复述时不必拘泥于原语的顺序和结构。横向分析的练习则要求我们找出信息之间的逻辑关系。一般的信息结构都遵从一定的逻辑关系模式,如:概括(genera
3、lization) 、分类(classification ) 、因果(cause-effect) 、对比对照(compare as a result, few girls excel at maths and science. III. Interpreting exercise2.1 Yo-Yo Ma词汇与短语cellist 大提琴家span 跨过album 专辑Grammy 格莱美奖composer 作曲家Carnegie Hall 卡耐基音乐大厅Julliard School of Music 朱利亚音乐学院anthropology 人类学collaborate 合作genre 流派vo
4、cal cords 声带Language tips1. His career as a professional cellist spans more than 20 years and over 50 albums.他的大提琴职业生涯跨越了 20 余年 50 多张专辑。”To span” is to cover, to cross. It would sound more idiomatic Chinese if the sentence were translated: 作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了 20 多个年头,期间他发布了 50 多张专辑。2. His experie
5、nces at Harvard as well as his multi-cultural background have helped to shape who he is today. 他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。”To shape who he is today”, to make him what he is, or to contribute to his achievements.3. The most important thing when he plays is to give all of himself all of the time in
6、a performance:对他来说,最重要的就是每一场演出都全身心地投入。”Give all of himself all of the time”, to be fully concentrated, to devote all of himself to. Today well meet one of the greatest cellists of our times, Yo-Yo Ma. His career as a professional cellist spans more than 20 years and over 50 albums. He has been honor
7、ed for his music with many awards including an amazing 14 Grammy. He has played on many important occasions including the Grammy and the Olympics. /Yo-Yo Ma was born in France to Chinese parents who were both musicians. His mother was a singer, his father, a composer. Yo-Yo Ma gave his first public
8、performance when he was only 5. 4 years later, at the tender age of 9, he was playing at the prestigious Carnegie Hall in New York, by which time the family had moved to the US. / Yo-Yo Ma pursued his cello studies at the Julliard School of Music. From there he opted to attend Harvard and got a degr
9、ee in anthropology. His experiences at Harvard as well as his multi-cultural background have helped to shape who he is today. /Today Yo-Yo Ma continues his musical journey, never hesitating to collaborate with musicians of all genres and from around the world. He is inspired by people and nature. To
10、 him, the cello is an extension of his vocal cords. The most important thing when he plays is to give all of himself all of the time in a performance, to try to transmit the contents of the music to the audience he is playing for. /IV Self-study materialInstruction: Retell to each other the followin
11、g dialogue in groups, trying to compare whose logic is clearer and why.词汇与短语“Hero” 英雄 (电影名)动作片 action movie模式 formula报仇血恨 revenge功夫超群 outstanding Kongfu master题材广博 much broader theme“Crouching Tiger, Hidden Dragon”卧虎藏龙 (电影名)李安 Ann Lee(卧虎藏龙导演)huge hit 引起轰动,取得巨大成功sequels 续集martial arts champion 武术冠军独特
12、的武打技巧 unique martial arts technique很深的哲理 sophisticated philosophyCNN:Congratulations on “Hero”. I mean, is the part very similar to what you normally play? 李连杰:不,这是一部不同寻常的电影中的一个非常独特的角色,和我以往演过的角色都不一样。可以说这是我最重要的动作片之一。CNN:Why do you say that? You have made about 30 movies. How is this one different fro
13、m the rest? 李连杰:通常的动作片都有这么一个模式:一个孩子的父母亲被杀,这个孩子从小习武,立志报仇血恨。长大后他果然功夫超群,除掉坏蛋,为父母报仇。但英雄的题材则广博得多。CNN:Is it very similar to “Crouching Tiger, Hidden Dragon” for example? 李连杰:完全不同。我认为李安是个非常有才华的导演,他用武术来描写爱情。而张艺谋则尝试用武术来描述中国文化,中国人的思想,以及他们期望的世界是什么样的。CNN:Thats very deep. We know your first-ever movie was “Shaol
14、in Temple” made in 1979 when you were still just a teenager. The movie was a huge hit in Asia and was followed by two sequels. Let me ask you, how did you move from being a martial arts champion to becoming a Hollywood action star?李连杰:我认为最重要的原因还是我自幼习武,这是我的特长。我可以在电影里使用自己独特的武打技巧。我也一直想做些与众不同的事,如通过武术来谈论和平,实现和平。CNN:That almost sounds like a contradiction, right? You are a fighter here, and you talk about peace? 李连杰:对。其实中国文化并不只是武打功夫这些表面现象。中国人并不是都懂得武术,只知道打人,没有思想没有大脑的。中国文化有很深的哲理,我觉得我有责任告诉世界。