中西思维差异对英汉翻译的影响【毕业论文】.doc

上传人:一*** 文档编号:45939 上传时间:2018-05-16 格式:DOC 页数:18 大小:93KB
下载 相关 举报
中西思维差异对英汉翻译的影响【毕业论文】.doc_第1页
第1页 / 共18页
中西思维差异对英汉翻译的影响【毕业论文】.doc_第2页
第2页 / 共18页
中西思维差异对英汉翻译的影响【毕业论文】.doc_第3页
第3页 / 共18页
中西思维差异对英汉翻译的影响【毕业论文】.doc_第4页
第4页 / 共18页
中西思维差异对英汉翻译的影响【毕业论文】.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、I(20_届)本科毕业设计英语中西思维差异对英汉翻译的影响THEDIFFERENCESBETWEENCHINESELINGUISTICDIFFERENCEENGLISHANDCHINESETRANSLATIONIVCONTENTSABSTRACTIII1INTRODUCTION12THECONTRASTBETWEENCHINESEANDWESTERNMODESOFTHINKING221SYNTHETICTHINKINGVSANALYTICTHINKING222CONCRETETHINKINGVSABSTRACTTHINKING323FORWARDTHINKINGVSREVERSETHINKIN

2、G43DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDTRANSLATIONPROBLEMS531DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDCHOICEOFWORDS532DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDEXPRESSIONSTRUCTURES733DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDWORDSORDER8331THEPRINCIPLEOFTEMPORALSEQUENCE9332THEPRINCIPLEOFSPATIALSEQUENCE9333THEPRINCIPLEOFCAUSEANDRESULTSEQUENCE1034BASICME

3、THODSTOIMPROVETRANSLATIONQUALITY10CONCLUSION11BIBLIOGRAPHY13ACKNOWLEDGEMENTS1411INTRODUCTIONINTHELONGPROGRESSOFHUMANSOCIETY,TRANSLATIONHELPSHUMANBEINGTOCOMMUNICATEWITHEACHOTHERANDHAVEBEENCLOSELYBOUNDUPWITHHUMANEXISTENCEANDDEVELOPMENTTRANSLATIONSTUDIESHAVELONGBEENCONFINEDTOTHEPERIPHERYOFRESEARCHINTHE

4、HUMANITIESINTHELONGTRANSLATIONHISTORY,THEREAREMANYFACTORSTOAFFECTTHEQUALITYOFTRANSLATIONSUCHASTHEDIFFERENCEOFCULTUREANDTRANSLATIONHABITSANDSOONDIFFERENTNATIONSHAVEDIFFERENTLANGUAGESANDCULTURESBECAUSEOFTHEDIFFERENTIDEOLOGIESANDCULTURALBACKGROUNDS,PEOPLEMAYHAVETOTALLYDIFFERENTIDEASTOWARDSTHESAMETHING,

5、THEIMPACTONENGLISHCHINESETRANSLATIONALSOINCLUDINGTHINKINGTHINKINGOFALLNATIONSCONTAINSALOTOFDIFFERENCESCHINESEANDENGLISHAREALSONOEXCEPTIONLANGUAGEISTHECARRIERANDCONTAINEROFCULTURALINFORMATIONCULTUREISTHESOILOFLANGUAGEHOWEVER,THINKINGISTHECARRIEROFLANGUAGESO,THINKINGPLAYSANIMPORTANTROLEINTRANSLATIONBE

6、FORETHIS,WESHOULDCLEARWHATISCULTUREANDWHATISTRANSLATIONSIREDWARDTYLOR,ABRITISHANTHROPOLOGIST,WASONEOFTHOSEWHOFIRSTDEFINEDCULTURE,INPRIMITIVECULTUREEDWARDTYLOR,18711,HISDEFINITIONWASTHAT“CULTUREISCOMPLEXWHOLE,WHICHINCLUDESKNOWLEDGE,BELIEF,ART,LAW,MORALS,CUSTOMSANDANYOTHERCAPABILITIESANDHABITSACQUIRED

7、BYMANASAMEMBEROFSOCIETY”EACHGENERATIONINHERITSTHECULTUREESTABLISHEDBYITSFOREFATHERSANDMAKESITSOWNCONTRIBUTIONSTOTHEDEVELOPMENTOFCULTURE,SODIFFERENTNATIONSHAVEDIFFERENTCULTURESSAMUALJOHSONPOINTEDOUTTOTRANSLATEISTOCHANGEINTOANOTHERLANGUAGERETAININGASMUCHOFTHESENSEASONECANSAMUALJOHSON,18952TRANSLATIONI

8、SACROSSLINGUALANDCROSSCULTURALCOMMUNICATIVEACTIVITYITREPRODUCESTHEMESSAGEOFTHESOURCETEXTINTOTHEMESSAGEOFTHETARGETTEXTTOMAKETHETARGETREADERUNDERSTANDWHATTHESOURCETEXTISABOUTINOTHERWORDS,THETRANSLATIONAMONGDIFFERENTLANGUAGESMIGHTEXPRESSTHESAMETHINKINGMEANINGTRANSLATIONISACOMPLEXPROCESS,WHICHINVOLVESLA

9、NGUAGEASWELLASCULTURAL,POORQUALITYINTRANSLATIONCAUSEDBYDIFFERENTMODESOFTHINKINGHASBECOMEABIGPROBLEMADEQUATEATTENTIONISREQUIREDFROMTHEDIFFERENTMODESOFTHINKINGTOACHIEVEABETTERTRANSLATIONINTERMSOFFEATURES,LANGUAGEISNOTONLYATOOLFORTHINKING,BUTALSOFORCOMMUNICATIONPEOPLESBRAINCANREFLECTTHEOBJECTIVEWORLD,A

10、NDTHINKINGISONEOFFUNCTIONSFORHUMANSBRAINSHOWEVER,LANGUAGEANDTHOUGHTISNOTONETOONERELATIONSHIP2SHAKESPEARESAIDWHATSINANAME,THATWHICHWECALLAROSEBYANYOTHERNAMEWOULDSMELLASSWEETROMEOANDJULIET,SCENE2THEUNITYOFTHOUGHTANDANARBITRARYFORMOFLANGUAGECONTENT,CONSTITUTETHEDIVERSITYOFTRANSLATION,BUTALSOCREATEDMANY

11、DIFFICULTIESINTHETRANSLATIONPROCESSBUTDIFFERENTMODESOFTHINKINGBETWEENCHINESEANDWESTERNALWAYSLEADTOTHEDIFFERENTUNDERSTANDINGTOTHESAMEMESSAGECHINESEANDENGLISHPEOPLEHAVEDIFFERENTCONNOTATIVEMEANINGSTOSAMEWORDSORUSEDIFFERENTWORDSTOEXPRESSSAMEORSIMILARMEANINGSTHEMAINPURPOSEOFTHISPAPERISTOPOINTOUTSEVERALCO

12、MMONERRORSINECTRANSLATION,ANDHELPUSHAVEABETTERUNDERSTANDINGOFTHEMODEOFTHINKINGBETWEENCHINESEANDWESTERNPEOPLE,THEREFOREMAKETHEGAPOFINTERCULTURALCOMMUNICATIONNARROWER2THECONTRASTBETWEENCHINESEANDWESTERNMODESOFTHINKING21SYNTHETICTHINKINGVSANALYTICTHINKINGGENERALLYSPEAKING,CHINESEPEOPLEEMPHASIZEINTEGRIT

13、YWHILEWESTERNPEOPLEEMPHASIZEINDIVIDUALITYCHINESEPEOPLETHINKTHEWORLDISUNITEDTHEYTHINKTHATTHECOLLECTIVITYISTHEMOSTIMPORTANTTHINGCOMPAREDWITHTHIS,WESTERNERSTENDTOANALYSISTHEWHOLEWORLDINTOSMALLERPARTS,BECAUSEITISGOODTOUSELOGICALANALYSISANDSTRESSTHEINDIVIDUALVALUETHISPHENOMENONALSOEXISTSINTHINKINGASARESU

14、LTOFTHISPHENOMENON,CHINESEPEOPLELAYSTRESSONSYNTHETICTHINKINGWHILEWESTERNPEOPLEPAYMOREATTENTIONTOANALYTICTHINKINGTHESETWOKINDSOFTHINKINGHAVEBROUGHTGREATEFFECTSONTRANSLATIONTHECOVERTNESSOFGRAMMARANDTHEPARATAXISOFSENTENCEINMOSTCHINESESENTENCESEMBODIESSYNTHETICTHINKING,ALSOTHEOVERTNESSOFGRAMMARANDTHEHYP

15、OTAXISOFSENTENCEINMOSTENGLISHSENTENCESEMBODIESANALYTICTHINKINGCHINESELANGUAGEISATOPICPROMINENTLANGUAGEANDENGLISHISASUBJECTPROMINENTONEWECANCLEARLYSEETHATTHEIMPACTONENGLISHCHINESETRANSLATIONCAUSEDBYSYNTHETICTHINKINGANDANALYTICTHINKINGTHESTRUCTUREOFCHINESESENTENCESISVERYINCOMPACT,BUTTHEENGLISHAREVERYP

16、RECISEWHENWEAREINTRANSLATION,WESHOULDPAYOURATTENTIONTOTHEPARATAXISANDHYPOTAXISTOAVOIDMISTAKESINENGLISHCHINESETRANSLATIONCHINESEPEOPLEUSUALLYUSENOMENCLATUREANDHAVEGENERICCONCEPTINMINDITISALSOCOMESFROMTHESYNTHETICTHINKING,THUSSOMEERRORS3MAYOCCURINENGLISHTRANSLATION1PLANETINCHINAISUSEDASTHEASSEMBLAGEOF

17、ALLGALAXIES,BUTWESTERNPEOPLEUSUALLYUSETHEWORDSINDETAIL,SUCHASVENUS,JUPITER,MERCURY,MARS,SARURN,URAHS,NEPTUNEANDPLUTOSOWESHOULDDISTINGUISHTHEMFROMEACHOTHERINENGLISHCHINESETRANSLATION,PUTTINGTHEINDIVIDUALATTHEFIRSTPLACEINTHECOURSEOFTRANSLATION22CONCRETETHINKINGVSABSTRACTTHINKINGWESTERNPEOPLETENDTOBEAB

18、STRACTWHILECHINESEPEOPLETENDTOBECONCRETEABSTRACTISONEOFTHEMOSTIMPORTANTFEATURESOFWESTERNLANGUAGETHEYUSUALLYUSEABSTRACTWORDSTOEXPRESSCONCRETEMEANINGBUTCHINESEPEOPLEAREACCUSTOMEDTOUSECONCRETEWORDSTOEXPRESSCONCRETEMEANINGFORMOSTWESTERNPEOPLE,THOSEABSTRACTWORDSAREEXPLICITANDCONCISE,ANDTHEYCANUNDERSTANDI

19、TEASILYWHENCHINESEPEOPLECOMEINTOCONTACTWITHTHOSESENTENCESORARTICLESWHICHINCLUDESSEVERALABSTRACTWORDS,WEMAYFEELITDIFFICULTTOUNDERSTANDLETALONEASARESULT,THEREAREALOTOFMISTAKESINTHETRANSLATIONORSOMECHINESETRANSLATORSCANTCONVEYTHEEXACTMEANINGOFTHESOURCELANGUAGESOWESHOULDPUTTHEABSTRACTWORDSINTOCONCRETETH

20、INGORCONCRETEACT2IHOPEMYPRESENCEHERETONIGHTISFURTHERPROOFOFTHEIMPORTANCEWEBRITISHATTACHONRELATIONSWITHYOURGREATCOUNTRY我希望,今晚我到这里来可以进一步证明,我们英国人非常重视和你们伟大祖国的关系WECANSEECLEARLYTHATINTHISSENTENCETHREEABSTRACTWORDSSYMBOLIZETHREECONCRETETHINGSTHEFIRSTWORDIS“PRESENCE”,ITMEANSTOCOMEHEREBYHIMSELFTHESECONDWORDI

21、S“PROOF”,ITMEANSTHEPERSONSATTENDANCETONIGHT,ITSACONCRETETHING,NOTJUSTANEVIDENCETHETHIRDWORDIS“IMPORTANCE”,ITMEANSTHEIMPORTANCEOFTHERELATIONSHIP3WISDOMPREPARESTHEWORST,BUTFOLLYLEAVESTHEWORSTFORTHEDAYITCOMES聪明人防患于未来,愚蠢者临渴挖井“WISDOM”AND“FOLLY”AREALSOTWOABSTRACTWORDSTHECONCRETEMEANINGSOFTHESETWOWORDSARET

22、HECLEVERPERSONSANDTHESTUPIDPERSONS4ANOTHEREXAMPLEFORWHATCANBEPRETTIERTHANANIMAGEOFLOVEONHISKNEESBEFOREBEAUTYMTHACKERAYVANITYFAIRCH154痴情公子向美貌佳人跪下求婚,还不是一幅赏心悦目的画吗ASWEALLKNOWNTHATLOVECANTPROPOSMARRIAGEBEFOREBEAUTYANDITNATURALLYLETUSIMAGINEABEAUTIFULSCENEINWHICHAHANDSOMEMANPROPOSMARRIAGETOABEAUTIFULWOMAN

23、WHICHISREASONABLEFROMWHATIHAVEMENTIONEDABOVE,WEMAYEASILYDRAWACONCLUSIONTHATCHINESEPEOPLEAREUSEDTOTHINKINASPECIFICWAY,BUTWESTERNERSLIKETODESCRIBETHINGSINANABSTRACTWAYIFYOUDONOTTRANSFORMTHEABSTRACTWORDSINTOTHECONCRETEMEANING,ANDTHENTHEREWILLBEALOTOFMISTAKESINTHEECTRANSLATION23FORWARDTHINKINGVSREVERSET

24、HINKINGTHEDIFFERENCEBETWEENFORWARDTHINKINGANDREVERSETHINKINGMAINLYINCLUDESSPACE,POSITIONANDTIMECHINESEPEOPLEAREACCUSTOMEDTOUSINGFORWARDTHINKING,WHILEWESTERNPEOPLEAREQUITEDIFFERENTFROMCHINESEPEOPLEFORWARDTHINKINGUSUALLYCOMPLIESWITHTHEPRINCIPLEOFTEMPORALSEQUENCE,THEPRINCIPLEOFSPATIALSEQUENCEANDTHEPRIN

25、CIPLEOFCAUSEANDRESULTSEQUENCECHINESEPEOPLEFIRSTDESCRIBEWHATHASHAPPENEDINTHEPAST,THENTALKABOUTTHEPLOTWHICHHAPPENEDATCURRENTANDATLASTSAYSOMETHINGINTHENEARFUTUREENGLISHSENTENCESBASEDONTHENEEDOFSENTENCESTRUCTUREARRANGEMENTANDPEOPLECANCHANGETHESENTENCEORDERFLEXIBLYTHEOPPOSITEIDEAISTHATWESTERNPEOPLEUSUALL

26、YSAYWHATISHAPPENINGRIGHTNOW,THENEXTISTHETHINGWHICHHAPPENEDINTHEPAST5MIKEDIDNOTREMEMBERHISGRANDMOTHERWHODIEDOFCANCERWHENHEWASTHREEYEARSOLDWHENWETRANSLATETHISSENTENCE,CHINESEPEOPLEUSUALLYFIRSTFOCUSONHISGRANDMOTHERSDEATH,ANDTHENCAUSESEFFECTMIKEDOESNTREMEMBERHERBUTTHEENGLISHSENTENCEISABSOLUTELYNOT,THEYU

27、SEDTHEPRINCIPLEOFRESULTANDCAUSEFROMTHISEXAMPLE,WECANEASILYGETTHECONCLUSIONTHATFORWARDTHINKINGANDREVERSETHINKINGHAVEALOTOFDIFFERENCESWHENINENGLISHCHINESETRANSLATION6CHINESEPEOPLEUSUALLYSAY东南西北,WESTERNPEOPLEREARRANGETHEIRORDER北南东西,SOSOUTHEASTMEANS东南THISEXAMPLEFULLYDEMONSTRATESTHEDIFFERENCEOFFORWARDTHI

28、NKINGANDREVERSETHINKINGINECTRANSLATION7PASTEXPERIENCE,IFNOTFORGOTTEN,ISAGUIDEFORTHEFUTURE,LESSONSLEARNEDFROMTHE5PASTCANSERVEASAGUIDEONEINTHEFUTURE,ORLOOKINGBACK,IDONOTSEETHEANCIENTS,LOOKINGAHEAD,ICANTNOTSEETHEWISEONESTOCOME前不见古人,后不见来者ITSATYPICALEXAMPLETOEXPLAINTHEDIFFERENCEBETWEENFORWARDTHINKINGANDR

29、EVERSETHINKINGPASTANDBACK,DONTUSETHEIRSOURCEMEANING,SOWESHOULDPUTFORWARDTHINKINGINTOREVERSETHINKINGINMOSTSITUATION3DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDTRANSLATIONPROBLEMS31DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDCHOICEOFWORDSAVERYCOMMONEXAMPLEINENGLISHCHINESETRANSLATION,INTHEMOSTWESTERNCOUNTRIES,THEWORD“BACK”MEANSTHEPAST

30、,ANDTHEWORD“FORWARD”MEANSINTHEFUTURETHECHINESEWAYOFTHINKINGISTHEOTHERWAYROUNDBACKMEANSLATERON,ANDFORWARDMEANSBEFORESOWEALWAYSMAKEMISTAKESWHENWEAREINTRANSLATION8INTHISREGARDACHOREISTHEVERYOPPOSITEOFA“HAPPENING”THATSTRANGESORTOFEVENTWHICHAFEWYEARSBACKWASSOMUCHINFASHIONAHECKSCHERDOINGCHORESINTHISSENTEN

31、CE,WETENDTOTHINK“AFEWYEARSBACK”MEANSSOMEYEARSLATER,INFACT,ITMEANSSEVERALYEARSAGOASTHEOLDENGLISHSAYINGGOESWORDSDONOTHAVEMEANINGS,PEOPLEHAVEMEANINGSFORTHEWORDSEVERYWORDHASTHREEMEANINGS,THESTRUCTURALMEANINGS,THEREFERENTIALMEANINGSANDTHESITUATIONALMEANINGSINLINGUISTICS,THEMEANINGOFAWORDINCLUDESGRAMMATIC

32、ALMEANINGANDLEXICALMEANINGLEXICALMEANINGHASTWOPARTSTHEYARECONCEPTUALMEANINGANDCOGNITIVEMEANINGTHEFORMERISTHECENTEROFTHEMEANINGOFTHEWORD,ANDITINDICATESDEFINITELYTHEOBJECTCONCEPTUALMEANINGHASCOMPARATIVESTABILITY,SOITISALSOCALLEDREFERENTIALMEANINGCOGNITIVEMEANINGHASTHEMEANINGOFEMOTIONALCOLORITSHOWSEMOT

33、IONSANDATTITUDESTOTHECONTENTSTHATTHEWORDREFERSTOSOCOGNITIVEMEANINGISALSOCALLEDCONNOTATIVEMEANINGCULTURALCONNOTATIONCONTAINSCOGNITIVEMEANINGSANDCULTURALMEANINGSCULTURALCONNOTATIONOFAWORDREFERSTOTHECULTURALINFORMATIONTHATAWORDHASBEENGIVENBYTHESOCIETY,INCLUDINGTHEADDEDMEANINGORTHEIMPLIEDMEANINGGIVENBYT

34、HESOCIALBACKGROUND,ANDTHESPECIALFEELINGSCONVEYEDAMONGACERTAINSOCIALGROUPDIFFERENTMODESOFTHINKINGANDVOCABULARYVIEWPOINTSLEADTODIFFERENCEINTRANSLATION6MANAGEMENTBECAUSEOFTHEDIFFERENCESABOUTTHEMODESOFTHINKINGOFTHECHINESEANDENGLISH,UNIQUENATIONALTHINKINGISFORMEDTHESIMILARITIESANDDIFFERENCESOFTHETHINKING

35、LEADPEOPLETOGIVETHESAMEORDIFFERENTEMOTIONANDASSOCIATIONTOWARDSTHESAMEOBJECTSOACCORDINGTOTHEAPPEARANCESANDHABITSOFTHETHINKING,DIFFERENTWORDSCANHAVETHESAMEORSIMILARCONNOTATION,ANDTHESAMEWORDMAYHAVETOTALLYDIFFERENTMEANINGSINENGLISHCHINESETRANSLATIONTHEREAREMANYOTHEREXAMPLESTOREFLECTTHISPHENOMENON9ATENP

36、ERCENTDISCOUNT(九折)BECAUSEOFTHEDIFFERENTMODESOFTHINKING,ENGLISHPEOPLEUSUALLYFOCUSONTHEPRECEPTOFDISCOUNTWHILECHINESEPEOPLEMAYFOCUSONACTUALPAYMENTPROPORTIONAFTERGIVINGADISCOUNT10BLACKTEA红茶,NOTREDTEA11CHINESEPEOPLESAY大雪WESTERNPEOPLEUSEHEAVYSNOWRATHERTHANBIGSNOW12IAMGOINGTOCATCHTHEFIRSTTRAINBACKTOBEIJING

37、我打算乘下一趟火车回北京OBVIOUSLYTHEFIRSTTRAINHEREWASTRANSLATEDEQUALLYTOTHEMEANINGOFTHENEXTTRAIN13GREENEYE红眼,SKINDEEP肤浅,STANDINGCLOCK座钟,WARMCLOTHES寒衣、冬装,WETPAINT油漆未干MANYOFTHEWORDSUSEDINTHESEEXAMPLESISTHEOPPOSITEWAYOFOURCHINESEUSAGEIFWEFOLLOWOUROWNTHINKINGHABITSINTRANSLATION,ITWILLNOTAPPEARAGOODTRANSLATIONEFFECT

38、14HEHADLEFTANOTEOFWELCOMEFORME,ASSUNNYASHISFACE,HERETHEEXACTMEANINGOFSUNNYIS热情洋溢15THENEWFATHERWOREAPROUDSMILE刚做了父亲的那个人面带得意的笑容16ITWASANOLDANDRAGGEDMOON那是一个又老又破的月亮F这是一弯下弦残月(T)17LASTNIGHTIHEARDHIMDRIVINGHISPIGSTOMARKET昨夜我听见他把他的猪赶到市场F,昨夜我听见他鼾声如雷TSOWHENINTRANSLATION,WESHOULDPAYMOREATTENTIONTOTHEDIFFERENT

39、VOCABULARYVIEWPOINTSONEPOINTSHOULDBEMADECLEARTHATTRANSLATIONISNOTWORDFORWORDTRANSLATIONWECANNOTJUSTSTOPATTHESURFACEMEANINGOFAWORDORASENTENCEWESHOULDRECOGNIZETHAT7DIFFERENTMODESOFTHINKINGMAYLEADTOTHEDIFFERENTCHOICEOFWORDSINMANYCASES,WEAREUNABLETOTRANSLATEENGLISHINTOCHINESEBYITSLITERALMEANINGWENEEDTOC

40、ONSIDERDIFFERENTWAYSOFTHINKINGBETWEENCHINESEANDWESTERNTOAVOIDMISTAKESTHEPURPOSEOFTRANSLATIONISTOCOMMUNICATEWITHOTHERPEOPLEFROMALLAROUNDTHEWORLD,SOWEAREALSOCALLEDCOMMUNICATIVETRANSLATION32DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDEXPRESSIONSTRUCTURESATERMUSEDTOREFERTOANYAPPROACHWHICHVIEWSTRANSLATIONASA“COMMUNICATIV

41、EPROCESSWHICHTAKESPLACEWITHINASOCIALCONTEXT”HATIMANDMASON19903,EMPHASISREMOVEDOBVIOUSLY,ALLAPPROACHESWILLTOSOMEEXTENTCONSIDERTRANSLATIONASCOMMUNICATIONHOWEVER,ASOCALLEDCOMMUNICATIVETRANSLATIONWILLTYPICALLYBEGENERALLYORIENTEDTOWARDSTHENEEDOFTHEREADERORRECIPIENTTHUSFOREXAMPLEATRANSLATORWHOISTRANSLATIN

42、GCOMMUNICATIVELYWILLTREATMODESOFTHINKINGASAMESSAGERATHERTHANAMERESTRINGOFLINGUISTICUNITSDIFFERENTMODESOFTHINKINGANDEXPRESSIONSTRUCTURESMAKETHEARTICLETOBEINFLEXIBLEANDDEFECTIVEEVENFAULTTHEREARETWOWAYSTOEXPRESSONETHINGPOSITIVEANDNEGATION,NEGATIONREFERSTOTHETRANSLATIONOFPOSITIVEEXPRESSIONSINENGLISHASNE

43、GATIVEEXPRESSIONSINCHINESEORTHETRANSLATIONOFNEGATIVEEXPRESSIONSINENGLISHASPOSITIVEEXPRESSIONSINCHINESE,ORVICEVERSAITSPURPOSEISTOBETTERANDMOREFAITHFULLYCONVEYTHEORIGINALMEANINGINTHETARGETLANGUAGEBUTUNDERTHEINFLUENCEOFCHINESEANDWESTERNMODESOFTHINKING,THEPOSITIVEFORMOFONELANGUAGEUSUALLYEQUALTOTHENEGATI

44、VEFORMOFANOTHERLANGUAGE18HEISTHELASTMANTOREACHTHERE他绝不是会去那里的人19ASIMPLEEXAMPLE,DONTYOUWANTTOGOYES,IDO不,我想,NO,IDONT是的,我不想20ANOTHEREXAMPLETHECOLLEGESTUDENTCAUGHTCHEATINGDOESNOTEVENBLUSHHESHRUGSHISSHOULDERSANDCOMMENTSEVERYBODYDOESIT,ANDBESIDES,ICANTSEETHATITREALLYHURTSANYBODYJKRUTCH“THENEWIMMORALITYICAN

45、TSEETHATITREALLYHURTSANYBODY我不认为这会损害任何人F,我看这实在不会损害任何人(T)21THEDOUBTWASSTILLUNSOLVEDAFTERHISREPEATEDEXPLANATION8虽然他一再解释,疑团仍然存在22THESOLDIERSWOULDRATHERFIGHTTODEATHBEFORETHEYSURRENDERED士兵宁愿战斗到死也决不投降。23HEISAGOODRIDDANCE他还是不在场的好IFWENEGLECTTHEDIFFERENCESINTHINKINGSTYLE,ITWILLINEVITABLYLEADTOAMBIGUOUSSENTEN

46、CESMOSTCHINESELANGUAGEBEGINNINGWITHTHEMERATHERTHANSUBJECT,THENGIVEACOMMENTTOTHETHEME,BUTEVERYENGLISHSENTENCEHASITSSUBJECTANDOBJECT,ANDTHESUBJECTSHOULDBENOMINALTHEREAREMANYENGLISHSENTENCESWITHSTRUCTURALINVERSION,INOURTRANSLATIONOFTHOSEENGLISHSENTENCESTHEMOSTIMPORTANTTHINGISTOADJUSTTHESENTENCESTRUCTUR

47、E24HOWBEAUTIFULTHISCITYIS这城市好美啊25NOTAWORDDIDHESAY他一言不发FORSOMEENGLISHSENTENCES,SPEAKINGITIMPLICATIVELYANDINDIRECTLY,CHINESESENTENCESAREVERYSTRAIGHTFORWARD26THISISTHELASTPLACEWHEREIEXPECTEDTOMEETYOU我怎么也没有想到会在这个地方见到你27IHAVEREADYOURARTICLESIEXPECTEDTOMEETANOLDERMAN看过你的文章,想不到你这么年轻INTHISSENTENCE,ANOLDERMA

48、NISANINDIRECTLYWAYTOGIVEPRAISETOTHEARTICLES33DIFFERENTMODESOFTHINKINGANDWORDSORDERGENERALLYSPEAKING,CHINESEWORDSORDERISMORESTABLETHANENGLISHBECAUSEOFDIFFERENTGEOGRAPHICALENVIRONMENTS,TRADITIONALHABITS,VALUEORIENTATIONSANDWAYSOFPERCEPTION,THECONNOTATIONSOFWORDSINENGLISHDOESNOTNECESSARILYCOINCIDEWITHT

49、HOSEINCHINESE,SOENGLISHWORDSORDERHASAFIXEDSIDEASWELLASAFLEXIBLESIDE28FOREXAMPLEWECANSAY”THETRAINHADLEFTWHENIREACHEDTHESTATION”ANOTHERWORDSORDERALSOCANEXPRESSTHEMEANINGOFTHISSENTENCE”WHENIREACHEDTHESTATION,THE9TRAINHADLEFT”BECAUSEOFTHEDIFFERENTMODESOFTHINKING,THEREAREMANYDIFFERENCESEXISTINTHETRANSLATIONPROCESSWHENWETRANSLATEENGLISHINTOCHINESE,WEHAVEACOMMONMISTAKEBASEDONTHESOURCELANGUAGEWORDSORDERIFWEDOLIKETHIS,MANYENGLISHSENTENCESAFTERBEINGTRANSLATEDINTOCHINESEWILLLOSEITSORIGINALMEANING,EVENDONOTMEATTHECHINESEWAYOFTHINKING331THEPRINCIPLEOFTEMPORALSEQUENCETHISORDERSUGGESTSTHATI

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。