翻译中的对等问题

论文导读::术语在科技发展文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。本文着重关注社会科学术语,因此,本文文中如不特别说明,提到术语一般指的都是科学技术术语。在双语词典中,包含社会科学术语是必要而且是不可避免,“功能对等”视角下的英文新闻标题翻译策略研究摘 要:在不断

翻译中的对等问题Tag内容描述:

1、论文导读::术语在科技发展文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。本文着重关注社会科学术语,因此,本文文中如不特别说明,提到术语一般指的都是科学技术术语。在双语词典中,包含社会科学术语是必要而且是不可避免。

2、“功能对等”视角下的英文新闻标题翻译策略研究摘 要:在不断加快的全球化的进程中,中国在国际领域交流日益频繁,英文新闻越来越成为中国人了解各国信息,了解不同文化的一种重要方式,新闻报道作为信息传播的主要途径,备受人们的关注,而新闻标题是整个新闻的“眼睛” ,它以简练概括的文字浓缩了整个新闻的内容,是信息功能的语言载体。因此,研究英文新闻标题及其翻译是十分必要的。本文将以“功能对等”原则为指导,分析英文标题的特点,探讨了英文新闻标题的翻译的策略。 关键词:英语;动态对等;新闻标题;翻译技巧;特点 1 “功。

3、1从功能对等探讨广告翻译的跨文化因素及其策略作者简介:第一作者:王伟,郑州澍青医学高等专科学校 公共学科部外语教研室。? 第二作者:金茹花,郑州澍青医学高等专科学校 公共学科部外语教研室。 摘 要:随着世界经济全球化的发展,世界各国的经济往来和商品流通更加频繁,各国要参与国际竞争就必须对产品的形象进行广告宣传。因此广告和广告翻译越来越显得重要。广告翻译面临的不单是语言转换问题,还涉及各国诸多的文化差异问题。本文针对广告英语的特点及类别,从不同方面分析了跨文化因素对广告翻译的影响,并结合了实例探讨了广告翻。

4、民法大全翻译中的标点符号翻译问题内容提要: 本文证明,西文标点符号和中文标点符号部分具有各自的起源和个性,部分具有共同的起源和共性,由于两类标点符号系统起源和特性的差异,存在同形的标点符号不同用的现象,因而存在标点符号的翻译问题。在这一前提下,本文探讨了把拉丁法律文献翻译为中文时的标点符号转换问题,尤其探讨了冒号和分号的翻译问题,并谈到了民法大全定位符号中的标点符号翻译问题。 关键词: 西文标点符号/中文标点符号/民法大全/翻译/定位符号 Abstract: This paper testified that a part of the punctuations ofWestern l。

5、精选优质文档倾情为你奉上 功能对等视角下的旅游文本翻译 作者:周沈艳 蒋颖 陈文祎 来源:速读下旬2018年第02期 摘 要:本文基于功能对等理论,以宁波市区旅游景点为例,从词汇句法篇章和文体层面考察旅游文本翻译过程中应注意的问题。 关键词。

6、 论文导读::从功能对等角度看公示语的翻译,英语论文题目。 论文关键词:从功能对等角度看公示语的翻译 随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际问的友好往来及经济合作日益增多, 对外联系和国际交流日益频繁。2008年奥运会的成功举办。

7、 论文导读::广告翻译动态对等的观点便为广告中的文化翻译提供了理论依据。做好广告翻译势必把握好该商标相应的国俗语义。 论文关键词:广告翻译,国俗语义,功能对等 一引言 广告是在宏观社会文化背景下发生的特定情景下的交际行为,广告翻译动态对等的。

8、1浅谈功能对等理论下公示语的翻译【摘 要】 公示语的翻译必须考虑其是否能在译语读者中起到相应的指示、提示、限制和警示作用,文章根据奈达的功能对等理论借助实例提出了相应的建议。 【关键词】 奈达;功能对等;公示语;翻译 功能对等理论由尤金奈达(Eugene Nida)提出, 其理论的主旨是“功能对等” 。所谓“功能对等” ,就是强调在两种语言的转换中不局限于文字表面的一一对应,而是注重两种语言间功能效用上的对等。 奈达有关翻译的定义指明翻译不仅是词汇意义上的对等还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇。

9、1摘要传统的翻译方法相关论文只围绕直译与意译之争,而奈达从圣经翻译提出功能对等即读者同等反应。“功能对等”翻译理论是奈达翻译理论体系的核心,是从新的视角提出的新的翻译方法,它既有深厚的理论基础,也有丰富的实践基础,对翻译理论的进一步完善是一大贡献。关键词功能对等;奈达翻译;英语论文范文尤金A奈达博士是西方语言学翻译理论学派的代表人物之一。在他的学术生涯中,从事过语言学、语义学、人类学、通讯工程学等方面的研究,还从事过圣经的翻译工作,精通多国文字,调查过 100 多种语言。经过五十多年的翻译实践与理论研究。

10、浅议言语语言学视角下的翻译对等论文关键词:言语的语言学 翻译 对等 论文摘要:瑞士语言学家费尔迪南德索绪尔的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础;同时他的许多观点也成了语言学界争论的焦点,其中就有关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学的区分。言语是人们运用语言工具交流思想、交换信息的社会行为;言语的语言学是人在不同语境中运用工具的过程及结果。本文从言语语言学入手,介绍翻译中的对等模式,试图从言语语言学解释英汉翻译中的对等问题。一、言语的语言学 大家知道,是索绪尔(FdeSaussure)明确区分了语言和言。

11、1论“功能对等”理论对翻译实践的指导摘 要:本文以尤金奈达的“功能对等”理论为基础,通过概述该理论的内涵和特征,归纳出该理论指导翻译实践的四个标准:传达原作信息;再现原作的风格和精神;语言自然顺畅,符合译语规范和表达习惯;读者反应近似。本文以英译中国现代散文选(一) 为语料,检测“功能对等”在翻译实践中的有效度。 关键词:尤金奈达 功能对等 指导标准 翻译实践 一、引言 在中国,尤金奈达的翻译理论是当代西方翻译理论中介绍得最早、最多、影响最大的理论。 “功能对等”理论是奈达翻译理论的核心,自 20世纪 80 年。

12、精选优质文档倾情为你奉上 中英互译中遇到的不对等词及其翻译 王碧娟 洛阳师范学院公共外语教研部 河南洛阳 摘要本文就中英语言中的不对等对等词汇进行了比较研究,探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧,如音译直译意。

13、 中英互译中遇到的不对等词及其翻译 王碧娟 洛阳师范学院公共外语教研部 河南洛阳 471022 摘要本文就中英语言中的不对等对等词汇进行了比较研究,探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧,如音译直译意译等处理一。

14、浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性论文关键词:颜色词 翻译 不对等论文摘 要:颜色词是我们生活中不可缺少的色彩,其中也蕴含着各民族不同文化的内涵。在英汉颜色词翻译中,有时颜色词的字面意义和比喻意义并不完全对等,差异会很大。了解英汉双语中颜色词的翻译差异,有助于译者进行有效翻译,避免出现断章取义、交际失败的错误。语言是文化的载体,与文化息息相关。词汇除了字面意义之外,还有文化、传统和感情的成分,使其所产生的联想意义与原始疑义相差很大,给译者的翻译变得很难。颜色词是我们日常生活中最显而易见的,而这种最。

15、商务英语翻译中的文化信息对等原则摘要:翻译需要注意的问题有很多,语际翻译不仅仅是两种语言的转换。在翻译时必须考虑不同民族历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,这些文化差异对商务英语的翻译有着很大的影响。因此,在进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,充分考虑在文化对等的原则上,使异国文化在译入语中得以再现。 关键词:翻译 文化对等 语言是文化的一部分,又是文化的载体,有着重要的作用。语际翻译更加注重的是两种文化的传递。作为一种专用英语,商务英语翻译的目的,就是把不同国度的语言予以相互转达,以。

16、论法律翻译中词汇对等问题摘 要 词汇对等与否是译者进行翻译时面临的一大挑战,本文从词汇的特征、意义、对等物、及其翻译策略出发,提出译者应具备一定的翻译能力,考虑源语与目的语中词汇法律用途的语境层面与语用层面,以实现最优交际效果。 关键词 对等物 语境层面 语用层面 法律翻译 作者简介:肖涵,西南政法大学硕士研究生,研究方向:法律翻译理论与实践;李雷,西南政法大学。 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-0592(2015)06-240-02 一、引言 “对等”是翻译的中心,近几年越来越多的学者开始讨论翻译对等在一对。

17、1论翻译中的语域对等摘 要:本文以系统功能语言学中的语域理论为基础,结合翻译实例,从“语场对等、语式对等和语旨对等”三个层次探讨翻译中的语域对等问题,指出翻译应尽量做到译文和原文在语域上的对等。 关键词:语域理论 翻译 语域对等 语域理论是系统功能语言学中最重要的理论之一。所谓语域理论,是韩礼德(Halliday)等语言学家在把语言同社会和人放在一起来加以考察和研究的过程中发展起来的。语域(register)指的是“语言的功能变体” 。所谓功能变体,就是因情景语境的变化而产生语言变化形式(胡壮麟、朱永生,2005) 。韩礼。

18、精选优质文档倾情为你奉上 摘 要 学习商务英语就是为了更好的在国际贸易中发挥它应有的作用,所以研究中外翻译中的对等问题是十分必要的。任何不同文化只有都是有差异的,我们必须要了解本国与外国的文化差异的本质,从而找到根源所在。让这些所谓的差异尽。

19、浙江理工大学成人高等教育毕业设计论文 摘 要 学习商务英语就是为了更好的在国际贸易中发挥它应有的作用,所以研究中外翻译中的对等问题是十分必要的。任何不同文化只有都是有差异的,我们必须要了解本国与外国的文化差异的本质,从而找到根源所在。让这些。

【翻译中的对等问题】相关DOC文档
双语词典中的术语翻译问题.doc
从功能对等角度看公示语的翻译.doc
浅谈功能对等理论下公示语的翻译.doc
浅议言语语言学视角下的翻译对等.doc
商务英语翻译中的文化信息对等原则.doc
论法律翻译中词汇对等问题.doc
论翻译中的语域对等.doc
翻译中的对等问题(共14页).doc
翻译中的对等问题.doc
标签 > 翻译中的对等问题[编号:867268]

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。